ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Cardiology

intimal damage

German translation: Schädigung der Intima / Intimaschädigung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:intimal damage
German translation:Schädigung der Intima / Intimaschädigung
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:39 Jul 1, 2005
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / stent system
English term or phrase: intimal damage
use of pressure higher than specified on product label may result in intimal damage
Sonnenschein
Local time: 15:36
Schädigung der Intima
Explanation:
http://www.m-press.rmc.de/Medwort/i.html -> Intima: Innerste Schicht einer Ader

Siehe z.B. auch http://verlag.hanshuber.com/ezm/index.php?IssueID=1234&ShowA... ("... Schädigung der Intima und Media ...")

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-07-01 11:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch mehr zu Blutgefäßen, u.a. zum anatomischen Aufbau (drei Schichten: Intima, Media, Adventitia):
http://de.wikipedia.org/wiki/Blutgefäß
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:36
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Schädigung der Intima
Steffen Walter


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Schädigung der Intima


Explanation:
http://www.m-press.rmc.de/Medwort/i.html -> Intima: Innerste Schicht einer Ader

Siehe z.B. auch http://verlag.hanshuber.com/ezm/index.php?IssueID=1234&ShowA... ("... Schädigung der Intima und Media ...")

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-07-01 11:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch mehr zu Blutgefäßen, u.a. zum anatomischen Aufbau (drei Schichten: Intima, Media, Adventitia):
http://de.wikipedia.org/wiki/Blutgefäß

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oliver05
5 mins

agree  Bjørn Anthun
2 hrs

agree  Dr.G.MD
3 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
3 hrs

agree  MMUlr: oder auch "Intimaschädigung" oder "Intimaschaden" ("-schädigung" ist aber sicher besser)
4 hrs
  -> Genau, man kann es noch zu "Intimaschädigung" zusammenziehen.

agree  Kerstin Mouhannaya
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: