ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Cardiology

cardiovascular franchise

German translation: (Geschäfts)bereich/Sparte Herz-Kreislauf(-Erkrankungen)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cardiovascular franchise
German translation:(Geschäfts)bereich/Sparte Herz-Kreislauf(-Erkrankungen)
Entered by: Kristin Sobania
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:12 Feb 7, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Stents
English term or phrase: cardiovascular franchise
Hi !

Noch eine letzte Frage: Wie würdet Ihr *cardiovascular franchise* übersetzen?
kardiovaskuläre Franchise?

Kontext:
Our goal within the *cardiovascular franchise* is to build an industry-leading product portfolio by retaining and enriching the technical capabilities and talent of both X and Y.

Eigentlich bedeutet Franchise doch *Lizenz* oder *Konzession* oder?
Sollte ich es hier weitläufiger als *Bereich* auffassen?

Freue mich sehr auf eure Vorschläge und Kommentare.
Kristin
Kristin Sobania
Germany
Local time: 15:37
(Geschäfts)bereich/Sparte Herz-Kreislauf(-Erkrankungen)
Explanation:
Ich schließe mich der Interpretation an, dass "franchise hier im Sinne von "Geschäftsbereich" zu interpretieren ist. "Sparte" wäre eine weitere Möglichkeit. Der Bereich wird von Pharmaunternehmen häufig als "Herz/Kreislauf(-Erkrankungen)" bezeichnet.

Beispiele:

http://www.berlinews.de/archiv-2002/1209.shtml
"Allen Anwendungen außer der ***Sparte Herz/Kreislauf*** ist gemeinsam, dass durch den Wiederaufbau eigenen Gewebes Gelenkprothesen mit begrenzter Haltbarkeit und damit auch die Kosten mehrfacher Operationen vermieden können."

http://www.pfizer.co.at/online/page.php?P=585&PHPSESSID=1df5...
http://www.essex.de/index01.php?link=8
http://www.shire-pharma.de/
http://www.bayerscheringpharma.de/scripts/pages/de/forschung...
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:37
Grading comment
Herzlichen Dank, Steffen, für deine ausführliche Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(Geschäfts)bereich/Sparte Herz-Kreislauf(-Erkrankungen)
Steffen Walter
3Bereich
Ingeborg Gowans


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bereich


Explanation:
ich glaube, es geht hier nicht nur um das marketing eines Produkts, sondern im weiteren Sinne um den ganzen Ansatz in der Behandlung; deshalb würdeich Bereich statt Lizenz nehmen

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(Geschäfts)bereich/Sparte Herz-Kreislauf(-Erkrankungen)


Explanation:
Ich schließe mich der Interpretation an, dass "franchise hier im Sinne von "Geschäftsbereich" zu interpretieren ist. "Sparte" wäre eine weitere Möglichkeit. Der Bereich wird von Pharmaunternehmen häufig als "Herz/Kreislauf(-Erkrankungen)" bezeichnet.

Beispiele:

http://www.berlinews.de/archiv-2002/1209.shtml
"Allen Anwendungen außer der ***Sparte Herz/Kreislauf*** ist gemeinsam, dass durch den Wiederaufbau eigenen Gewebes Gelenkprothesen mit begrenzter Haltbarkeit und damit auch die Kosten mehrfacher Operationen vermieden können."

http://www.pfizer.co.at/online/page.php?P=585&PHPSESSID=1df5...
http://www.essex.de/index01.php?link=8
http://www.shire-pharma.de/
http://www.bayerscheringpharma.de/scripts/pages/de/forschung...

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
Herzlichen Dank, Steffen, für deine ausführliche Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elke Dr. Ruchalla
4 hrs

agree  Susanne Effner
6 hrs

agree  Bjørn Anthun
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 8, 2007 - Changes made by xxx@caduceus:
Field (specific)Medical (general) => Medical: Cardiology


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: