ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Cardiology

non-IRA

German translation: nicht-infarktrelevante Arterie(n)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-IRA
German translation:nicht-infarktrelevante Arterie(n)
Entered by: Dr.G.MD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:10 May 19, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Treatment in myocardial infarction
English term or phrase: non-IRA
Patient is a candidate for CABG or PCI on non-IRA

Was ist non-IRA, der Rest ist klar - vielen Dank.
Dr.G.MD
Local time: 06:38
nicht-infarktrelevante Arterie(n)
Explanation:
(Verengte) Koronargefäße, die für den zurückliegenden Infarkt nicht verantwortlich waren aber zur Sekundärprophylaxe mit Bypass oder Stent versorgt werden.
Selected response from:

Anne Schulz
Local time: 15:38
Grading comment
Vielen Dank Anne
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nicht-infarktrelevante Arterie(n)
Anne Schulz


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nicht-infarktrelevante Arterie(n)


Explanation:
(Verengte) Koronargefäße, die für den zurückliegenden Infarkt nicht verantwortlich waren aber zur Sekundärprophylaxe mit Bypass oder Stent versorgt werden.


    Reference: http://www.cardiopartner.de/kongresse/kongress-report/hitlis...
Anne Schulz
Local time: 15:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51
Grading comment
Vielen Dank Anne

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: nur ohne Bindestrich: nichtinfarktrevelant (nicht infarktrelevant - mit Leerschritt - kommt hier nicht in Frage), s. auch meinen Beitrag in http://www.proz.com/post/487364 //Klar, Bindestrich an sich ist ja was Schönes ;-) nur nicht mit 'nicht'.
1 hr
  -> Danke, MMUlr - ich halte, unkorrekterweise, für die Lesbarkeit und gegen Wortungetüme immer noch den Bindestrich aufrecht (und habe festgestellt, dass du das in deinem erwähnten Beitrag mit "Vor-Kommentatoren" ja auch gelegentlich tust... ;-) )
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 22, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldTech/Engineering => Medical


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: