Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / Cardiology | | English term or phrase: injection fraction | opposit of left ventricular ejection fraction:
We tested the drug, in fact quite a high dose, and found that it improved the injection fraction and when you withdrew the drug the ejection fraction went back to being slight.
(I am assuming that it is a typo and meant is the ejection fraction; but I would still like to know what the translation of the INjection fraction would be) |
| | | linksventrikuläre Ejektions-/Auswurffraktion | Explanation: This is supposed to be a typo and should read "ejection fraction" in any case (also when looking at the context which seems to deal with ejection fraction and nothing else).
"left ventricular ejection fraction" is usually translated as
"linksventrikuläre Auswurffraktion" or
"linksventrikuläre Ejektionsfraktion"
There is also such thing for the right ventricle -> term is 100% analogous.
Cardiologists to correct me but I never ever heard of *in*jection fraction.
And what's more, I'm inclined to believe that this peculiar piece of text was not written by an English native. |
| Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 15:38
| Grading comment Thank you; Isabelle 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  peer agreement (net): -1 Emissionsanteil
Explanation: Wir testeten das Medicament, eigentlich in Hochdosis, und fanden dass es den Emissionsanteil verbesserte, und wenn abgesetzt, besagte Emission auf Geringfügigigkeit abfiel.
| | |
|
| |