ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Cardiology

withdrawal of consent visits

German translation: (Klinik)vorstellungen (des Patienten/Probanden) bei Widerruf/Rücknahme der Einwilligung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:withdrawal of consent visits
German translation:(Klinik)vorstellungen (des Patienten/Probanden) bei Widerruf/Rücknahme der Einwilligung
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:01 Feb 24, 2011
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Studie
English term or phrase: withdrawal of consent visits
This amount includes the documentation of withdrawal of consent-visits and ECG device-visits (if any) and study termination.
Heike Thomas
Local time: 06:49
(Klink)vorstellungen (des Patienten/Probanden) bei Widerruf/Rücknahme der Einwilligung
Explanation:
"Withdrawal of consent" ist der Widerruf/die Rücknahme der Einwilligung des Patienten/Probanden in die Teilnahme an der klinischen Prüfung/Studie (vgl. "informed consent form" = Einwilligungserklärung, die vom Patienten/Probanden nach Aushändigung der Patienteninformation und Vorbesprechung/ärztlicher Aufklärung zu unterzeichnen ist). Hier sind also die zum Zeitpunkt des Widerrufs der Einwilligung (bzw. unmittelbar danach) vorgesehenen Vorstellungen der Patienten/Probanden im Studienzentrum/in der Klinik gemeint. "DERDOKTOR" liegt hier aus meiner Sicht weit daneben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-24 09:29:17 GMT)
--------------------------------------------------

Das muss in der Überschrift der Antwort natürlich "Klinikvorstellungen" heißen.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:49
Grading comment
Besten Dank für Ihre kompetente Hilfe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(Klink)vorstellungen (des Patienten/Probanden) bei Widerruf/Rücknahme der Einwilligung
Steffen Walter
4 -1Dokumentation des Entzugs von Visiten zur Einholung einer PatientenerlaubnisDERDOKTOR


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Dokumentation des Entzugs von Visiten zur Einholung einer Patientenerlaubnis


Explanation:
Der angefragte Begriff muß im Kontext übersetzt werden, 'documentation of oder on withdrawal ' ist ein Begriff, 'consent visits' ein anderer. Hier geht es um im angelsächsischen Bereich oft übliche Einschränkungen der Leistungen des Gesundheitssystems für ältere Patienten.

DERDOKTOR
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sabine Trautewein: für mich gehört da aber eher "withdrawal of consent" zusammen, also der "Widerruf der Einwilligung", wobei ich zugegebenermaßen auch nicht weiß, was dann mit den "visits" gemeint ist.
20 mins

disagree  Steffen Walter: Nein - siehe unten.
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(Klink)vorstellungen (des Patienten/Probanden) bei Widerruf/Rücknahme der Einwilligung


Explanation:
"Withdrawal of consent" ist der Widerruf/die Rücknahme der Einwilligung des Patienten/Probanden in die Teilnahme an der klinischen Prüfung/Studie (vgl. "informed consent form" = Einwilligungserklärung, die vom Patienten/Probanden nach Aushändigung der Patienteninformation und Vorbesprechung/ärztlicher Aufklärung zu unterzeichnen ist). Hier sind also die zum Zeitpunkt des Widerrufs der Einwilligung (bzw. unmittelbar danach) vorgesehenen Vorstellungen der Patienten/Probanden im Studienzentrum/in der Klinik gemeint. "DERDOKTOR" liegt hier aus meiner Sicht weit daneben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-24 09:29:17 GMT)
--------------------------------------------------

Das muss in der Überschrift der Antwort natürlich "Klinikvorstellungen" heißen.

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
Besten Dank für Ihre kompetente Hilfe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): na klar, so macht das Sinn... der völlig fehlplatzierte Bindestrich hat mich total irritiert ;-)
36 mins

agree  Susanne Schiewe
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 1, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entryHeike Thomas's old entry - "withdrawal of consent visits" => "(Klink)vorstellungen (des Patienten/Probanden) bei Widerruf/Rücknahme der Einwilligung"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: