Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry / dental laboratory work | | English term or phrase: coping | In dem Fragebogen für Dentallabors ist zunächst von "single crowns" (Einzelkronen) und "3-unit bridges" (dreigliedrige Brücken) die Rede. Später geht es weiterhin um "3-unit bridges" und "single copings".
Unter coping habe ich im Internet "Käppchen" gefunden. Ist "single coping" demnach als Einzelkäppchen zu übersetzen? Kann mir das jemand bestätigen?
Danke für eure Hilfe
Birgit |
| Birgit WahlKudoZ activityQuestions: 188 (none open) ( 11 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 87 Germany
| | Local time: 06:53
|
| | Einzelkrone | Explanation: Schutzkappe ist eher technisch gemeint (Maschine oder Apparat), hier würde ich Einzelkrone nehmen. |
| Selected response from: Edith Rommelfangen Germany Local time: 06:53
| Grading comment Danke für den Vorschlag. Da es hier aber um Fachpublikum ging, habe ich nun doch Einzelkäppchen geschrieben. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
34 mins confidence:   Einzelkrone
Explanation: Schutzkappe ist eher technisch gemeint (Maschine oder Apparat), hier würde ich Einzelkrone nehmen.
| | | Grading comment | Danke für den Vorschlag. Da es hier aber um Fachpublikum ging, habe ich nun doch Einzelkäppchen geschrieben. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |