@MargaShaw und Elke 19:18 Nov 10, 2009
@MargaShaw:
1. Mit "Übersetzer-Anglizismus" meine ich "zu strukturgleiche Übersetzung": die Formulierung ist im Englischen korrekt (und sehr gebräuchlich), im Deutschen aber aus grammatischen Gründen falsch. "Das Verfahren wurde dann und dann durchgeführt" geht so nicht (es sei denn, wir meinten so etwas wie ein Gerichtsverfahren, aber das ist eine andere Bedeutung des Wortes.). Deshalb kann man in solchen Fällen auch nicht mit "Verfahren" übersetzen, sondern muß z. B. eben "Eingriff" wählen.
2. Vollkommen einverstanden. Aber in Sätzen wie "Es gibt ein neues Behandlungsverfahren" oder "das neue Verfahren wurde angewendet".
3. Das ist ja erstmal auch richtig: da ist irgendein Diagnose- oder Therapieverfahren angewendet worden; was anderes kann es eigentlich nicht sein. Aber deswegen kann man es trotzdem nicht so verwenden! Man ist m. E. darauf angewiesen, irgendwie herauszufinden, ob z. B. "Datum des Eingriffs" oder etwa "Datum der Untersuchung" passt.
@ Elke:
Siehe 2. Oder meinst Du etwas anderes? Ist "Datum des Verfahrens" für Dich korrektes, oder wenigstens übliches Medizinerdeutsch? |