ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Dentistry

electrical connector

German translation: Steck(verbind)er


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:electrical connector
German translation:Steck(verbind)er
Entered by: A_Fangrath
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:54 Nov 22, 2010
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / 2D Imaging
English term or phrase: electrical connector
Push in the electrical connector located on the quick connector mechanism.This will make disconnect the electrical connection between the sensor and the arm.

elektrischer Verbinder?
A_Fangrath
Local time: 06:57
Steck(verbind)er
Explanation:
... an der Schnellverbindung hineindrücken ...
Selected response from:

Bernd Runge
Germany
Local time: 06:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Steck(verbind)er
Bernd Runge
4Die Verbindung, die Stromzufuhr wird unterbrochen
echojuliett
3Unterbrecher/Schalter
Cornelia Mayer


Discussion entries: 15





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Unterbrecher/Schalter


Explanation:
würde ich hier schreiben

Cornelia Mayer
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: ich auch
3 hrs
  -> Danke Konrad! Bei dem Ausgangstext muss man pragmatisch übersetzen :-)

disagree  Rolf Kern: Nein, das ist es nicht, es ist der Stecker, der eingesteckt wird und damit etwas anderes unterbricht.
6 hrs
  -> In diesem Fall muss man sich anschaun, was der Autor gemeint hat, und das ist ziemlich sicher kein Stecker.

disagree  Werner Walther: Mit Rolf: ein Schalter/Unterbrecher kann das so nicht sein, da ja das Einführen eines Steckers den Schaltvorgang auslöst. Das hat nichts mit Anschauen mehr zu tun, die Beschreibung ist eindeutig.
14 hrs

agree  Joan Hass: ich bin -inkl. des Diskussionsbeitrages von Cornelia- auch dieser Ansicht. "Push in" -- den Schalter drücken, nicht den Stecker einstecken
19 hrs
  -> Vielen Dank Joan!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Die Verbindung, die Stromzufuhr wird unterbrochen


Explanation:
connection nicht connector.

Wörtlich: dies unterbricht die elektrische Verbindung.

echojuliett
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Du hast den 2. Teil, der nicht gefragt war übersetzt, gefragt war nach: Push in the electrical connector located on the quick connector mechanism. Und da ist es schon der connector und nicht die conenction
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Steck(verbind)er


Explanation:
... an der Schnellverbindung hineindrücken ...

Bernd Runge
Germany
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Aber sicher, das ist DIE Standardübersetzung.
1 hr
  -> Danke Wiebke! Irgendwie übersetze ich in letzter Zeit nur noch Elektrik- und Elektroniktexte. Wenn ich zuhause mal Steckverbinder sage, gucken alle ganz kariert ;-)

agree  Werner Walther: Ja. Kannst Du evtl. meine Ausführungen Stecker vs. Steckverbinder mal durchsehen und kommentieren - danke!
3 hrs
  -> Vielen Dank für das Agree, Werner. Zum Thema Steckverbinder bald mehr ...

agree  Rolf Kern: Stecker.
5 hrs
  -> Vielen Dank, Rolf. Ich würde hier trotzdem Steckverbinder bevorzugen ;-)

agree  hispa: Steckverbinder ist nahzu universell passend (da relativ breiter Oberbegriff)
1 day21 hrs
  -> Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: