ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Dentistry

accurately inaccurate

German translation: siehe unten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:00 Sep 22, 2011
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
English term or phrase: accurately inaccurate
This innovation was further enhanced by the development of totally guided osteotomy preparation, implant delivery and immediate provisionalization. SimPlant® associated technology is not a substitute for clinical experience or sound biologic judgment. We can easily delivery an accurately accurate or accurately inaccurate clinical outcome. One might conclude for this brief history that this innovative evolution is the heart of the SimPlant® story.
vkrauch
German translation:siehe unten
Explanation:
Wenn ich das richtig verstehe, ist Simplant eine Software, die den Zahnarzt bei der Planung und Durchführung einer Implantation zu unterstützen soll. Natürlich arbeitet diese Software immer genau (das sind die beiden accurately). Aber je nach Eingaben des Arztes (SimPlant® associated technology is not a substitute for clinical experience or sound biologic judgment.) kann das berechnete Ergebnis entweder dem entsprechen, was für den Patienten optimal ist (accurately accurate), oder den Eingaben entsprechend zwar richtig berechnet, aber auf den jeweiligen Patienten bezogen mehr oder weniger falsch sein (accurately inaccurate).

Meine Lösung: Man sollte das Ganze umformulieren.
Ins Unreine formuliert etwa so:
Die mit Simplant ausgestattete/arbeitende Technologie arbeitet sehr präszise, kann aber nur dann zu optimalen klinischen Ergebnissen führen, wenn der Zahnarzt aufgrund seiner klinischen Erfahrungen und vernünftiger biologischer Überlegungen die für den jeweiligen Patienten zweckmäßigen Angaben verwendet.
Selected response from:

Gabriele Beckmann
Local time: 06:57
Grading comment
danke, so ist es wohl zu verstehen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2siehe unten
Gabriele Beckmann


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
siehe unten


Explanation:
Wenn ich das richtig verstehe, ist Simplant eine Software, die den Zahnarzt bei der Planung und Durchführung einer Implantation zu unterstützen soll. Natürlich arbeitet diese Software immer genau (das sind die beiden accurately). Aber je nach Eingaben des Arztes (SimPlant® associated technology is not a substitute for clinical experience or sound biologic judgment.) kann das berechnete Ergebnis entweder dem entsprechen, was für den Patienten optimal ist (accurately accurate), oder den Eingaben entsprechend zwar richtig berechnet, aber auf den jeweiligen Patienten bezogen mehr oder weniger falsch sein (accurately inaccurate).

Meine Lösung: Man sollte das Ganze umformulieren.
Ins Unreine formuliert etwa so:
Die mit Simplant ausgestattete/arbeitende Technologie arbeitet sehr präszise, kann aber nur dann zu optimalen klinischen Ergebnissen führen, wenn der Zahnarzt aufgrund seiner klinischen Erfahrungen und vernünftiger biologischer Überlegungen die für den jeweiligen Patienten zweckmäßigen Angaben verwendet.


Gabriele Beckmann
Local time: 06:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke, so ist es wohl zu verstehen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 24, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Medical
Field (specific)Other => Medical: Dentistry


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: