Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / sensuality | | English term or phrase: modesty | The receiver's midsection may be covered with a towel, for the purpose of warmth and modesty [depending on the depth of your relationship].
(topic: massage)
OK, ich verstehe den Satz schon, aber wie kann ich das passend uebersetzen? Der Unterleib kann mit einem Handtuch abgedeckt werden, entweder fuer etwas Waerme oder... fuer Befangenheit? Je nach dem Grad der Beziehung?
Irgendwie sitze ich hier "auf der Leitung", mir fallen keine passenden Ausdruecke ein... |
| Heike ReaganKudoZ activityQuestions: 314 ( 6 open) ( 1 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 105 United States
| | Local time: 20:37
|
| | Selected response from:
 Johanna Timm, PhD Canada Local time: 17:37
| Grading comment Danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
9 mins confidence:   aus Gründen der Sittsamkeit / des Anstands
Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2006-02-01 05:07:55 GMT) --------------------------------------------------
vielleicht auch "zum Schutz Ihrer Intimspäre"?
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
32 mins confidence:  peer agreement (net): +9 aus Rücksicht auf das Schamgefühl
Explanation: ***
| | | |
|
| |