ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Health Care

managed care industry

German translation: Managed Care-Branche


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:managed care industry
German translation:Managed Care-Branche
Entered by: anisco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:56 May 21, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Health Care / Middleware, SOA, EAI, BPM, CRM, ERP, Marketing, Strategie, Education
English term or phrase: managed care industry
Hallo,
"managed" gehört zu meinen Lieblingswörtern;-)

Why participate? RAM Technologies will see a circulation of over 45,000 readers in the October issue of “Health Management Technology”

Participation: RAM Technologies is a PWIN Premier member who has demonstrated success in delivering solutions to meet the needs of Healthcare customers

Solution: RAM Technologies responds to the challenging demands of the ***managed care industry*** with software solutions that incorporate leading Internet technologies

Besten Dank und nun mache ich ein Päuschen:-)
anisco
Germany
Local time: 02:37
Managed Care Industrie
Explanation:
Warum sich mit solchen Ausdrücken herumplagen? Der Google bringt 43 Treffer mit diesem offenbar in die deutsche Sprache übernommenen Begriff. Ratschlag für alle Übersetzer: "Zuerst im Google schauen und dann auf KudoZ bauen". Herzliche Grüsse.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-05-21 19:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich mit Bindestrichen zwischen den drei Wörtern. Sorry.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 02:37
Grading comment
Danke dir/euch. Puristen mögen mir verzeihen, dass ich mich für Denglisch entschieden haben. Da es sich um einen IT-Auftrag handelt, wird es niemand bemerken ;-)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Managed Care Industrie
Rolf Kern
4 +2Integrierte/strukturierte (medizinische) Versorgung
Ivo Lang
3 -1gesetzlich regulierte Pharmaindustrie
Klaus Urban


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Managed Care Industrie


Explanation:
Warum sich mit solchen Ausdrücken herumplagen? Der Google bringt 43 Treffer mit diesem offenbar in die deutsche Sprache übernommenen Begriff. Ratschlag für alle Übersetzer: "Zuerst im Google schauen und dann auf KudoZ bauen". Herzliche Grüsse.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-05-21 19:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich mit Bindestrichen zwischen den drei Wörtern. Sorry.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke dir/euch. Puristen mögen mir verzeihen, dass ich mich für Denglisch entschieden haben. Da es sich um einen IT-Auftrag handelt, wird es niemand bemerken ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: mit "Managed-Care-Industrie", denn der Begriff der Managed Care wurde inzwischen - zumindest in Fachkreisen - tatsächlich übernommen. Allerdings halte ich Google nicht für eine Universallösung... // Da sind wir uns wieder einig!
1 hr
  -> Google ist sicher nicht "die Bibel" aber eine unschätzbare Hilfe, die von den Übersetzern zu wenig zu Rate gezogen wird. Man darf aber nichts unbesehen übernehmen, was ja auch für die Wörterbücher gilt.
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
gesetzlich regulierte Pharmaindustrie


Explanation:
reguliert durch das "Gesetz zur Verbesserung der Wirtschaftlichkeit der Arzneimittelversorgung"

Klaus Urban
Local time: 02:37
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cetacea: "Managed Care" umfasst viel mehr als nur die Pharmaindustrie. Es geht um Qualitätskontrolle und Kosteneffizienz in sämtlichen Bereichen der medizinischen Versorgung.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Integrierte/strukturierte (medizinische) Versorgung


Explanation:
So wird "Managed Care" vielfach eingedeutscht und auch als eigenständiger Begriff im deutschen Gesundheitswesen verwendet. Natürlich deckt sich das letzten Endes sicher nicht ganz, aber der Ansatz ist der gleiche.
http://www.henrikbecker.de/iv/
http://www.aezq.de/links/strukturiert/view
http://www.gesundheitspolitik.net/index.php?csrc=http://www....


Ivo Lang
Local time: 01:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: Ja, zu Beginn der Managed-Care-Welle wurde das auch in der Schweiz noch so übersetzt, aber heute bleibt der englische Begriff stehen. Ob das ein Fortschritt ist, sei dahingestelt...
3 hrs

agree  MMUlr: ja, in diesem Kontext dann --> Aufgaben im Bereich der integrierten medizinischen Versorgung (ich finde nämlich Industrie hier ebenso seltsam wie "managed care" in einem deutschen Text).
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: