KudoZ home » English to German » Medical: Health Care

papoose board

German translation: Wiegenbrett

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:papoose board
German translation:Wiegenbrett
Entered by: Nina Ouadia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:44 Jun 28, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Säuglingspflege
English term or phrase: papoose board
Hi folks!

Es geht um verschiedene Arten Babys zu wickeln.

Als Def. zu diesem Begriff habe ich folgendes gefunden:

http://specialchildren.about.com/od/equipment/g/papooseboard...

In meinem Text geht es jedoch ausdrücklich nicht um die Ruhigstellung von Kindern vor Behandlungen u.Ä., sondern darum, wie Babys in verschiedenen Ländern überlicherweise "verpackt" werden.

Handelt es sich hier um eine Wickeltechnik, die in Deutschland als "Pucken" bezeichnet wird? Kennt sich da jemand aus?
Nina Ouadia
Morocco
Local time: 12:35
Wiegenbrett
Explanation:
Ich habe folgende Referenzen gefunden:

http://en.wikipedia.org/wiki/Papoose
http://en.wikipedia.org/wiki/Cradle_board
http://de.wikipedia.org/wiki/Wiegenbrett


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-06-28 11:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

Genau ... :-) Pucken scheint was anderes zu sein, siehe hier: http://www.trostreich.de/Themen/Pucken/pucken.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-28 12:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ich muss mich korrigieren:

http://de.wikipedia.org/wiki/Pucken
http://en.wikipedia.org/wiki/Swaddling

Der Artikel über "swaddling" zeigt genau dasselbe Photo eines indianischen Säuglings wie der obige Artikel über "papoose". Es scheint also doch dasselbe zu sein.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-28 13:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

Brett war gestern. Heute wird nur noch gewickelt, siehe den Absatz *Modern swaddling* im Wikipedia-Artikel über "Swaddling"..
Selected response from:

Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 13:35
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe! Passt bestens.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Wickelbrett
Hans G. Liepert
3 +3WiegenbrettUlrike Kraemer
3 +1säuglingstragebrett
peter zalupsky


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Wickelbrett


Explanation:
Das Wickelbrett wurde früher beim 'Fatschen' der Kinder verwendet und das Kind dann am Brett 'weggehängt'
Einen Artikel dazu habe ich auch gefunden.
Die gefatschten Kinder haben sich insbesondere in Krippendarstellungen mit dem Christkind in der Wiege erhalten.


    Reference: http://www.erzbistum-muenchen-und-freising.de/EMF009/EMF0008...
Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Ach du meine Güte...

Asker: Vielen Dank nochmal. Habe mich für "Wiegenbrett" entschieden, da es am besten in den Kontext passt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: Gibt's das auch in Größen für renitente Teenager?
16 mins
  -> Teenager sind untragbar (oder heisst das unerträglich?)

agree  Sonia Heidemann
32 mins
  -> danke

neutral  Cetacea: Heute hat sich die Bedeutung des "Wickelbretts" aber geändert: http://www.erdfloh.de/product_info.php/products_id/4114 //Darum geht's ja: Wer heute Wickelbrett hört, denkt nicht mehr an "papoose board".//Und wer denkt ohne Konnotationen?
2 hrs
  -> Welche Bedeutung glaubst Du, ist wohl die ältere? Ich kannte den Begriff Maus schon, als es noch keine Computermäuse gab! // Wer denkt schon ohne Kontext?
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
säuglingstragebrett


Explanation:
Indianerinen (haben mal) Säuglinge an ein Tragebrett gebunden getragen. Papoose - Indianerbaby

peter zalupsky
Slovakia
Local time: 13:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak, Native in CzechCzech
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank nochmal. Habe mich für "Wiegenbrett" entschieden, da es am besten in den Kontext passt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Geibel: Exakt! Ich würde nur "Tragebrett" verwenden, evtl. "Rückentragebrett", denn das war/ist es
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Wiegenbrett


Explanation:
Ich habe folgende Referenzen gefunden:

http://en.wikipedia.org/wiki/Papoose
http://en.wikipedia.org/wiki/Cradle_board
http://de.wikipedia.org/wiki/Wiegenbrett


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-06-28 11:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

Genau ... :-) Pucken scheint was anderes zu sein, siehe hier: http://www.trostreich.de/Themen/Pucken/pucken.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-28 12:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ich muss mich korrigieren:

http://de.wikipedia.org/wiki/Pucken
http://en.wikipedia.org/wiki/Swaddling

Der Artikel über "swaddling" zeigt genau dasselbe Photo eines indianischen Säuglings wie der obige Artikel über "papoose". Es scheint also doch dasselbe zu sein.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-28 13:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

Brett war gestern. Heute wird nur noch gewickelt, siehe den Absatz *Modern swaddling* im Wikipedia-Artikel über "Swaddling"..

Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe! Passt bestens.
Notes to answerer
Asker: Das würde ja dann zu den Native Americans passen...

Asker: Beim Pucken fehlt dann aber doch irgendwie das Brett...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brie Vernier
1 hr

agree  Marcus Geibel: "Wiegenbrett" scheint mir bestens belegt - von wegen nordamerikanische Indianer
1 hr

agree  Cetacea
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 28, 2007 - Changes made by Ulrike Kraemer:
FieldOther » Medical
Field (specific)Other » Medical: Health Care


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search