ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Health Care

medical supplies

German translation: Medizinbedarf


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:medical supplies
German translation:Medizinbedarf
Entered by: DDM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:08 Jul 13, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: medical supplies
Bin gerade unter Zeitdruck und kann nicht recherchieren. Kann ich "medical supplies" mit Sanitätsartikel übersetzen?


CCC manufactures, distributes and services a diverse range of industry-leading product lines, including Surgical Devices, Energy-based Devices, Respiratory and Monitoring Solutions, Patient Care and Safety Products, Imaging Solutions, Pharmaceutical Products, **Medical Supplies** and Retail Products.
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 21:37
medizinische Produkte
Explanation:
schau mal hier

http://www.proz.com/kudoz/11624

dort wurde es so übersetzt: "medizinische Produkte" (könnte hier eigentlich auch funktionieren, oder?)
LG, Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-07-13 22:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht "Lieferungen medizinischer Produkte"

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-07-13 22:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Medizinbedarf"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-13 23:18:45 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch "medizinische Hilfsmittel"


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-13 23:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Medizinartikel"
Selected response from:

DDM
Local time: 19:37
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5medizinische Produkte
DDM
3medizinische Bedarfsartikel
Stefan Scharowsky
3Artikel (Produkte) für den medizinischen Bereich
Bernhard Sulzer


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
medizinische Produkte


Explanation:
schau mal hier

http://www.proz.com/kudoz/11624

dort wurde es so übersetzt: "medizinische Produkte" (könnte hier eigentlich auch funktionieren, oder?)
LG, Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-07-13 22:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht "Lieferungen medizinischer Produkte"

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-07-13 22:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Medizinbedarf"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-13 23:18:45 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch "medizinische Hilfsmittel"


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-13 23:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Medizinartikel"

DDM
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: ja, du hast Recht, "Medizinbedarf" als Äquivalent für den ganzen Begriff "medical supplies" klingt gut.
3 hrs
  -> Vielen Dank, Bernhard! Um ehrlich zu sein, würde ich diese Variante favorisieren :-)

agree  Siegfried Armbruster
5 hrs
  -> Vielen Dank, Siegfried!

agree  Daniel Gebauer
13 hrs
  -> Vielen Dank, Tocayo!

agree  Cetacea: mit "Medizinbedarf".
15 hrs
  -> Vielen Dank, Cetacea!

agree  Anne Schulz: oder "medizinische Zubehörartikel", um die Liste noch ein wenig zu verlängern ? ;-)
2 days13 hrs
  -> Vielen Dank, Anne!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Artikel (Produkte) für den medizinischen Bereich


Explanation:
Artikel (Produkte) für den medizinischen Bereich

vielleicht passt hier

Artikel (Produkte) für den medizinischen Bereich,
wenn es in erster Linie um Artikel für Ärzte/ Chirurgen/ Krankenhäuser geht.

http://www.medipool-shop.de/

siehe:

http://www.covidien.com/covidien/pageBuilder.aspx?webPageID=...

Strong customer relationships. Our sales force develops and maintains strong relationships with clinician decision makers. We foster these relationships by providing extensive clinical education through dedicated training centers, by sponsoring fellowships and offering other continuing education programs.

http://www.prnewswire.com/cgi-bin/stories.pl?ACCT=109&STORY=...

http://www.linguatec.net/onlineservices/linguadict

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
medizinische Bedarfsartikel


Explanation:
Supply = Bedarfsbefriedigung (LEO)

Stefan Scharowsky
Thailand
Local time: 07:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 18, 2007 - Changes made by DDM:
Edited KOG entryOlaf Reibedanz's old entry - "medical supplies" => "Medizinbedarf"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: