ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Health Care

fitness for duty

German translation: Arbeitsfähigkeit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fitness for duty
German translation:Arbeitsfähigkeit
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:23 Dec 27, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Return to work assistance
English term or phrase: fitness for duty
"***Fitness for Duty*** and Return to Work"
Es geht um Gesundheitsdienste eines großen Unternehmens für seine Mitarbeiter, hier um Wiedereingliederung nach langer Krankheit oder nach Unfall.
Ist das "Diensttauglichkeit", "Arbeitsfähigkeit" oder lässt man das gar unübersetzt?
Klaus Urban
Local time: 02:38
Arbeitsfähigkeit
Explanation:
Würde ich hier sagen. LEO (auch wenn nicht immer vertrauenswürdig) übersetzt Arbeitsfähigkeit mit "fitness for work". Deshalb sollte es auch hier passen.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-12-27 15:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Dietl/Lorenz bestätigt "fitness for work/employment" als "Arbeitsfähigkeit".
Selected response from:

LittleBalu
Germany
Local time: 02:38
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5ArbeitsfähigkeitLittleBalu
4Arbeitstauglichkeit oder Erwerbsfaehigkeit
Susanne Vural
3fit/tauglich für die Aufgabe
Elisabeth Moser
3Fit für Arbeit
erika rubinstein


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fit für Arbeit


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 02:38
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke, Erika!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Arbeitsfähigkeit


Explanation:
Würde ich hier sagen. LEO (auch wenn nicht immer vertrauenswürdig) übersetzt Arbeitsfähigkeit mit "fitness for work". Deshalb sollte es auch hier passen.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-12-27 15:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Dietl/Lorenz bestätigt "fitness for work/employment" als "Arbeitsfähigkeit".

LittleBalu
Germany
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
18 mins

agree  Steffen Walter
33 mins

agree  anisco: Dann nehmen wir das doch :-)
1 hr

agree  Cetacea
1 hr

agree  Iris Schlagheck-Weber
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arbeitstauglichkeit oder Erwerbsfaehigkeit


Explanation:
"Arbeitstauglichkeit" oder "Erwerbsfaehigkeit" könnte man auch noch in Betracht ziehen.

Susanne Vural
Turkey
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fit/tauglich für die Aufgabe


Explanation:
persönlich würde ich es nicht übersetzen. Es geht bei diesem Programm nicht um Arbeitsfähigkeit/-tauglichkeit, sondern vielmehr, ob der Angestellte seinen Aufgaben gewachsen ist, was psychologisch untersucht wird. Hier ist eine Definition von Fitness for Duty:



Fitness for Duty



Employee & Labor Relations Home Page

Contact Us - List of All Staff

Personnel Policies for Staff Members - Covers Non-Represented Employees

Union Contracts - Covers Represented Employees

Employee & Labor Relations Forms

Site Index - All Topics


A department head may request a medical evaluation when (1) an employee's conduct creates a reasonable belief that a threat to the health or safety of the employee or others, or to University property, exists; or (2) there is objective evidence that the employee cannot perform the essential job functions. The purpose of the evaluation is to find out if the employee can perform his or her job in a safe manner. The employee's department pays the cost. In order to ensure safety while the employee is being evaluated, the employee may, if appropriate, be placed on investigatory leave for the time needed to conduct the evaluation.

If you think a medical examination is necessary, contact your Employee Relations Consultant for approval.

For more information, review the following information on the Disability Management Services website:
http://www.hr.ucdavis.edu/Elr/Er/Fitness

Fitness for Duty
Fitness for Duty. Employee & Labor Relations Home Page · Contact Us - List of All Staff · Personnel Policies for Staff Members - Covers Non-Represented ...
www.hr.ucdavis.edu/Elr/Er/Fitness - 10k - Cached - Similar pages - Note this
[PDF]
Medical Inquiries – Fitness for Duty OVERVIEW
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Medical Inquiries – Fitness for Duty. OVERVIEW. It is unlawful for an employer to require medical or psychological examinations or make any ...
www.hr.ucdavis.edu/Pubs/All/DMS Medical Inquiries/002 - Similar pages - Note this
[ More results from www.hr.ucdavis.edu ]
elaws - Family and Medical Leave Act Advisor
The employer's requirement for a fitness for duty medical certification must be communicated to the employee in writing, usually at the time the employee ...
www.dol.gov/elaws/esa/fmla/er8.asp - 26k - Cached - Similar pages - Note this
Fitness for Duty- Police Psychology Online
Most agencies will order or request a psychological fitness for duty evaluation when an employee exhibits behavior that makes us question whether he or she ...
www.policepsych.com/fitevals.html - 42k - Cached - Similar pages - Note this
Fit For Duty- Police Psychology Online
These guidelines are not intended to establish a rigid standard of practice for psychological fitness-for-duty evaluations (FFDEs). ...
www.policepsych.com/fitforduty.html - 35k - Cached - Similar pages - Note this
fitness for duty evaluation guidelines
www.theiacp.org/div_sec_com/sections/PsychologicalFitnessfo... - Similar pages - Note this
SECTION 161: FITNESS FOR DUTY
Fitness for duty: physical and mental health status that facilitates the performance of essential job duties in an effective manner and protects the health ...
www.ndsu.nodak.edu/policy/161.htm - 10k - Cached - Similar pages - Note this
Fitness For Duty Exams
In 1999, two more cases held, that under the FMLA, an employer cannot require a "fitness for duty'' exam of an employee who has been certified by a ...
www.aele.org/fmla-01.html - 16k - Cached - Similar pages - Note this
PERMISS - Fitness for Duty Examinations
The Army may require an individual who occupies a position which has medical standards or physical requirements to undergo a fitness-for-duty medical ...
cpol.army.mil/library/permiss/597.html - 4k - Cached - Similar pages - Note this
Fitness for duty - Performance Management - Workforce Management ...
This page links to policy and procedures to be followed when a principal or manager has concerns about a staff members fitness or capacity to discharge the ...
www.eduweb.vic.gov.au/hrweb/workm/perform/dutfit.htm - 9k -

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-27 16:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch fähig, die Aufgabenstellung zu meistern

Elisabeth Moser
Local time: 20:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LittleBalu: Psychologisch? In der Frage steht, es geht um "Wiedereingliederung nach langer Krankheit oder nach Unfall".
14 mins

neutral  Steffen Walter: Selbst wenn hier ein psychologischer Hintergrund gegeben sein sollte (was ich anhand Klaus' Anmerkung in der Frage eigentlich ausschließe), würde ich doch den Begriff übersetzen ("Eignung für die übertragenen Funktionen/Aufgaben").
25 mins
  -> Eignung für die übertragenen Aufgaben hört sich besser im Deutschen an
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 27, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedFitness for Duty => fitness for duty


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: