KudoZ home » English to German » Medical: Health Care

intermedics

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:13 Aug 28, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: intermedics
Arbeitsbeschreibung aus dem Bereich Medizinprodukte:

"I work with over 150 clients covering a range of functions:
specialist doctors in Orthopaedics and Surgery, interns, nurses
and ***intermedics*** in Neurology, Paediatrics ..."

Wer kann mir helfen? In Google gab es hauptsächlich eine Firmenbezeichnung, leider keine Berufsbeschreibung o.ä.
Karen Herzog
Germany
Local time: 08:17
Advertisement


Summary of answers provided
3Intermedics-Kunden/Anwender
Harald Moelzer (medical-translator)
1paramedics-Rettungssanitäter, NotärzteCarenIsabel


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Intermedics-Kunden/Anwender


Explanation:

...könnte es um "Intermedics-Kunden in der Neurologie, Pädiatrie..." gehen???

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 133
Notes to answerer
Asker: hm, ich glaube eher nicht, danke.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
paramedics-Rettungssanitäter, Notärzte


Explanation:
Könnte es sein, dass 'intermedics' wie 'paramedics' benutzt wird und dann Rettungssanitäter, Notärzte gemeint wären?

Handelt es sich um AE oder BE oder eventuell einen englischen Text, der nicht von einem Muttersprachler verfasst wurde?

CarenIsabel
Germany
Local time: 08:17
Works in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: konnte es zwar nicht abschließend klären, aber in der Tat wurde der Text in Indonesien verfasst... Danke für die Mühe!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search