ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Health Care

health care service

German translation: unternehmensinterne/r medizinischer Dienst / arbeitsmedizinische Betreuung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:intercompany health care service
German translation:unternehmensinterne/r medizinischer Dienst / arbeitsmedizinische Betreuung
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:57 Oct 29, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Medical: Health Care
English term or phrase: health care service
1.8 Name intercompany’s **health care service**
--

Es ist ein Fragebogen für einen Auftragnehmer.

Ist hier health care service = health insurance = **Krankenkasse**?

Der nächste Punkt im Fragebogen bezieht sich auf den Betriebsarzt.

Danke!!
Gismar zum Felde
Local time: 21:39
(unternehmensinterne/r) medizinischer Dienst / (arbeits)medizinische Versorgung
Explanation:
Ist hier möglicherweise der (unternehmensinterne) betriebs-/arbeitsmedizinische Dienst gemeint? Mit "Krankenkasse" würde ich das erst einmal nicht in Verbindung bringen. Mehr Kontext wäre nicht schlecht...
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:39
Grading comment
Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2(unternehmensinterne/r) medizinischer Dienst / (arbeits)medizinische Versorgung
Steffen Walter
4Krankenkasse
Goldcoaster
3Gesundheitsdienstleister
Nicole Schnell


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gesundheitsdienstleister


Explanation:
Dieser allgemeine Begriff deckt alle Anbieter ab, und man kann jedenfalls nicht daneben liegen. Ohne vorherige Absprache mit dem Kunden würde ich mich nicht auf "Krankenkasse" festlegen. Ist das ein AE oder BE Text?

Nicole Schnell
United States
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Krankenkasse


Explanation:
Ich würde eher auf Krankenkasse tippen, da ja als nächster Punkt der Betriebsarzut aufgeführt wird der eigentlich auch ein Gesundheitsdienst wahrnimmt

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
(unternehmensinterne/r) medizinischer Dienst / (arbeits)medizinische Versorgung


Explanation:
Ist hier möglicherweise der (unternehmensinterne) betriebs-/arbeitsmedizinische Dienst gemeint? Mit "Krankenkasse" würde ich das erst einmal nicht in Verbindung bringen. Mehr Kontext wäre nicht schlecht...

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 99
Grading comment
Vielen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx@caduceus: arbeitsmedizinische Betreuung
17 hrs
  -> Ja.

agree  NetTwiLighT: medizinischer Dienst
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 3, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 30, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)Business/Commerce (general) => Medical: Health Care


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: