Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
ich dache ich sei im falschen Boot- trial habe ich nicht beachtet- bin aber voll mit Marga einverstanden. Auch wenn die Armleuchter " oder nennt man sie Oberaerzte? dann die Protokolle unterschreiben...
Es gibt keinen zwingenden Grund, warum der Leiter einer klinischen Püfung mindestens ein Oberarzt oder höher sein sollte, obwohl dies in größeren Kliniken häufig der Fall sein wird. Noch weniger einleuchtend ist, warum ein Leiter der klinischen Prüfung nicht auch als behandelnder Arzt (d. h. in der Versorgung und Behandlung der an einer klinischen Studie teilnehmenden Patienten) tätig sein sollte. Viele schaffen genau dies mit großem Einsatz und sehr viel Einfühlungsvermögen und Verständnis für die an der Prüfung teilnehmenden Patienten).
(Siehe auch im Kontext zur Frage, in dem Folgendes angegeben ist:
"... N.NNN, MD, attending physician, XXXX Cancer Center, New York and principal investigator of the AAAAA trial." - Vielleicht ließe sich das im Hinblick auf alle bisherigen Beiträge als "Dr. xxxx (OA), behandelnder Arzt, xxx Krebszentrum, New York und Leiter der klinischen Prüfung xyz" oder ähnlich formulieren?)
Dann würde ich deiner ursprünglichen Vermutung und der Wikipedia-Interpretation zustimmen, dass es sich um einen Oberarzt handelt. Eventuell lässt sich mittels Recherche über das Studienzentrum/die genannte Studie noch mehr Sicherheit erlangen...
Hallo Harald, es geht um eine Presseaussendung zur aufgrund einer Studie erteilten FDA-Zulassung. Alle anderen investigators werden mit "Head of" etc. zitiert. Es geht um eine gesamte Studie, "in publication".
Hallo Peter, in welchem Text findet sich denn die von dir angegebene Kontextzeile?? Geht es um die AAAAA-Studie, oder um einen Patienten (evtl. aus dieser Studie)??
"Belegarzt" und "niedergelassener Facharzt" fallen für diesen Kontext definitiv aus. "Behandelnder Arzt" wäre ein Bruch des usus bei derartigen Nennungen, da hier immer der "Amtstitel" angeführt wird. Wiewohl Oberarzt normalerweise als "senior physician" zu verstehen ist, scheint es mir hier nur um einen anderen begrifflichen Ansatz zu gehen, nämlich den Status des abgeschlossenen Fachs (lt. wikipedia). Demnach wäre auch noch "Facharzt" möglich (ist aber sonst "specialist").
Auch der Kontext lässt auf Oberarzt schließen. Es hätte m.E. keinerlei Sinn, den principal investigator mit einer für bestimmte Patienten geltenden Rollenbezeichung zu zitieren. Hier steht sonst eben immer "Head of..." etc.
dein wiki-link laesst effektiv auf Oberarzt schliessen- aber ich bleibe doch der Meinung dass es sich um den Arzt handelt, der den Pt.aufnimmt und dann behandelt. errare humanum est...
nein Peter- wuerde ich nicht als Oberarzt sehen. Ich kenne oest. und Schweizer dialekt- wuerde aber doch bei "behandeltem Arzt" bleiben - d.h. der den Pat. bei Einlieferung in Obhut genommen hat. also natuerlich nicht der Hausarzt
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +10
behandelnder Arzt
Explanation: Thyme and own experience
KARIN ISBELL United States Local time: 17:40 Specializes in field Native speaker of: English, German PRO pts in category: 3