Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | | English term or phrase: Oncology Nurse Navigators | Medical Oncologists (including yourself)
Dermatologists
Nurse Practitioners/Physician Assistants
Nurses
Advanced Practice Oncology Nurses/ Oncology Nurse Navigators
Office Managers
[US/FRANCE/GERMANY]Reimbursement Managers [CANADA] Drug navigator
Radiation oncologists
Surgical oncologists
[UK ONLY] Clinical oncologists
[UK ONLY] Clinical nurse specialists
Pathologists
Other Physicians
Other Non-physicians |
| Jessica LinkKudoZ activityQuestions: 13 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0 Italy
| | Local time: 02:41
|
| | Selected response from:
Marianne Hartz-Poseck Germany Local time: 02:41
| Grading comment Vielen Dank!
Letztendlich habe ich mich für diese Übersetzung entschieden, auch weil der erste Vorschlag zumindest in dieser Form (ohne Bindestriche) im Deutschen nicht stehen kann. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 hrs confidence:   | oncology nurse navigators als Lotsen tätige Fachpflegekräfte Onkologie
Explanation: oder
"als Lotsen tätige onkologische Fachpflegekräfte"
oder
"als Patientenlotsen tätige ...."
Example sentence(s):- "Die Lotsen begleiten die Patienten der Hämato-Onkologischen Ambulanz als persönliche Betreuer während der gesamten Behandlung und stehen ihnen und ihren Angehörigen als Ansprechpartner zur Verfügung."
- Patientenlotsen, wie sie auch genannt werden, koordinieren und begleiten den Behandlungsverlauf eines Patienten während des Aufenthaltes in der Klinik.
Reference: http://innere1.uk-koeln.de/team/lotsen Reference: http://www.netzwerk-gesundheit.de/cms/artikel_lesen.php?id=3...
| | | Grading comment Vielen Dank!
Letztendlich habe ich mich für diese Übersetzung entschieden, auch weil der erste Vorschlag zumindest in dieser Form (ohne Bindestriche) im Deutschen nicht stehen kann. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 21, 2011 - Changes made by Susanne Schiewe: | | Field (specific) | Medical (general) => Medical: Health Care |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |