KudoZ home » English to German » Medical: Health Care

non-stress test

German translation: Non-Stress-Test

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-stress test
German translation:Non-Stress-Test
Entered by: Inge Festesen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:51 Mar 10, 2004
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / pregnancy
English term or phrase: non-stress test
Context:Some studies have suggested that the baby should be monitored with non-stress tests when the mother has this condition, because it is associated with an increased risk of complications.
Wie heißt der gängige Ausdruck, ehe ich mit Google "Rate, rate, was ist das" spiele?
Renate FitzRoy
Local time: 17:30
Non-Stress-Test
Explanation:
wie im folgenden Beispiel:
Der in den USA verwendete CTG-Non-Stress-Test (NST)...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 16:18:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Deine Formulierung find ich gut, wie sie jetzt ist. Ich würde allerdings die Abkürzung evt. mit der Langform in Klammern dazu setzen.
Selected response from:

Inge Festesen
Germany
Local time: 18:30
Grading comment
Danke, Inge! Ich denke, CTG ist der bekannteste Begriff und scheint dem NST durchweg zu entsprechen. Die amerikanische Abkürzung lasse ich weg.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Non-Stress-TestInge Festesen


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Non-Stress-Test


Explanation:
wie im folgenden Beispiel:
Der in den USA verwendete CTG-Non-Stress-Test (NST)...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-10 16:18:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Deine Formulierung find ich gut, wie sie jetzt ist. Ich würde allerdings die Abkürzung evt. mit der Langform in Klammern dazu setzen.

Inge Festesen
Germany
Local time: 18:30
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Inge! Ich denke, CTG ist der bekannteste Begriff und scheint dem NST durchweg zu entsprechen. Die amerikanische Abkürzung lasse ich weg.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melanie Nassar
9 mins

agree  Eckhard Boehle
1 hr

agree  Maria Ferstl
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search