ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Health Care

Dye plant

German translation: Färberdistel/Safflor/wilder Safran


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dye plant
German translation:Färberdistel/Safflor/wilder Safran
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:43 May 5, 2004
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Heilkruter
English term or phrase: Dye plant
Memecyclon tinctorium Willd. Melastomataceae. Dye Plant. Ich habe noch den arabischen Namen "Wars", werde diese Frage eventuell auch in der Sprachrichtung Arabisch-Deutsch posten.
Ihr Öl soll gegen Flechten im Gesicht, Juckreiz, Leukoderm und Pusteln am Körper helfen.
Leider habe ich kein entsprechendes Wörterbuch zur Hand und meine Online-Recherche hat nichts ergeben. Färberpflanze geht auh nicht, denn das ist zu unspezifisch: Färberpflanzen gibt's zu viele. Ihre Farbe ist hier aber leider nicht beschrieben worden.
Kerstin Mouhannaya
Memecylon tinctorium - Bayan?
Explanation:
Du scheinst da einem Tippfehler aufgesessen zu sein - das muss m.E. "Memecy*lon tinctorium" heißen. Eine deutsche Bezeichnung scheint nicht zu existieren. Auch für den lat. Namen "Memecylon tinctorium" gibt es nur zwei Treffer, so dass ich vermute, dass die Pflanze noch unter einem anderen lat. Namen bekannt ist. Vielleicht helfen Dir auch die Informationen unter http://bpi.da.gov.ph/websitemedicinal/all/b/bayan.htm weiter. Der zweiten Quelle http://www.tropicalturnpikes.com/rasaya/TamilLatin.html entnehme ich, dass die Pflanze auf Tamilisch wohl unter dem Namen "kaya" oder "kasa" bekannt ist.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-05-05 13:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

Die \"Melastomataceae\" sind übrigens unter dem dt. Namen \"Schwarzmundgewächse\" bekannt - vgl. http://www.infochembio.ethz.ch/links/botanik_schwarzmundgew....
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:42
Grading comment
Danke Steffe für die Recherchen. Die richtige Antwort kam von Nesrin unter Siehe http://www.proz.com/kudoz/705261
Da das Werk aus dem Arabischen ins Englische übersetzt worden war, liegt der Fehler mit dem lateinischen Namen wohl in der englischen Übersetzung. Das arabische Original enthält, soweit ich weiß, keine lateinischen Namen :-)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Memecylon tinctorium - Bayan?
Steffen Walter


Discussion entries: 4





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
dye plant
Memecylon tinctorium - Bayan?


Explanation:
Du scheinst da einem Tippfehler aufgesessen zu sein - das muss m.E. "Memecy*lon tinctorium" heißen. Eine deutsche Bezeichnung scheint nicht zu existieren. Auch für den lat. Namen "Memecylon tinctorium" gibt es nur zwei Treffer, so dass ich vermute, dass die Pflanze noch unter einem anderen lat. Namen bekannt ist. Vielleicht helfen Dir auch die Informationen unter http://bpi.da.gov.ph/websitemedicinal/all/b/bayan.htm weiter. Der zweiten Quelle http://www.tropicalturnpikes.com/rasaya/TamilLatin.html entnehme ich, dass die Pflanze auf Tamilisch wohl unter dem Namen "kaya" oder "kasa" bekannt ist.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-05-05 13:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

Die \"Melastomataceae\" sind übrigens unter dem dt. Namen \"Schwarzmundgewächse\" bekannt - vgl. http://www.infochembio.ethz.ch/links/botanik_schwarzmundgew....

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 99
Grading comment
Danke Steffe für die Recherchen. Die richtige Antwort kam von Nesrin unter Siehe http://www.proz.com/kudoz/705261
Da das Werk aus dem Arabischen ins Englische übersetzt worden war, liegt der Fehler mit dem lateinischen Namen wohl in der englischen Übersetzung. Das arabische Original enthält, soweit ich weiß, keine lateinischen Namen :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fantutti: mein Vorschlag: schwarze Färberpflanze. Melastomataceae bilden (den Mund) schwarzfärbende Beeren > Schwarzmundgewächse
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: