KudoZ home » English to German » Medical: Instruments

subdermal grounds

German translation: intrakutane Erdungselektroden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subdermal grounds
German translation:intrakutane Erdungselektroden
Entered by: Caro Maucher
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:14 May 19, 2005
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: subdermal grounds
once again, I have a list of medical instruments or of parts of them, and no further context... and the client doesn't seem to want to answer my question either. )c: Has anybody here heard of 'subdermal grounds'? Here's part of my list:

EEG Needle Electrode
Protected Lead Handle
Protected Lead Cable
*2 Subdermal Grounds*
Slim
Standard
Anode Return
2 Paired, 2 Single
2 Channel
Yellow
Green
Brown
Black
...

Any ideas would be very much appreciated!
Caro Maucher
Germany
Local time: 02:33
intrakutane Masse-(Elektroden)
Explanation:
Aus der Elektrik kommt der Begriff offenbar, ground = Masse.

Ich rate mal: intrakutan eingebrachte EEG-Elektroden die als Masse dienen - die Fachleute wissen das sicher besser.

HTH :-)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-05-19 14:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

noch was \"Konkretes\": http://www.dgkn.de/fileadmin/user_upload/Files/eeg-glossar.p...

s. S. 5 (Suchfunktion geht hier leider nicht im Reader!)
Unter Erdung steht in Klammern \"ground connection\".

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-05-19 14:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

zum \"subdermal\":
Im Deutschen würde ich nicht subdermal sagen, sondern \"intrakutan\". Das findet man auch in der Quelle, unter \"Kopfhautelektrode\".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 58 mins (2005-05-20 08:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

Johannes\' Frage kann ich nicht beantworten, sprachlich gibt das englische Original \"subdermal\" vor. Es gibt ja zwei Varianten des EEG, auf der Haut angebrachte Elektroden und dieses intrakutane - man findet übrigens auch \"subkutan\" in dem Zusammenhang - \"Einhaken\" der Nadelelektroden. Bei der 1. Variante sind die Erdungselektroden auch oberflächlich angebracht (nach meiner eigenen Erfahrung), bei der 2. Methode ist es offenbar so, dass alle: Ableitungs-, Referenz- und Erdungselektroden (genaue Unterschiede??) intrakutan eingesetzt sind .... ergibt das Sinn, Johannes?

Ein Link mit Verwendung von \"Erdungselektrode\": http://www.dgkn.de/index.php?id=57
Selected response from:

MMUlr
Germany
Local time: 02:33
Grading comment
Vielen Dank an alle! Es war wieder schwierig - die Erdungselektrode hab ich von legalmed genommen, das intrakutan von Dir... also bekommt der meiste Aufwand die Punkte. Viel Spaß damit! (c:
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1subdermale ErdungselektrodeLegalmed
2 +2intrakutane Masse-(Elektroden)MMUlr
3subdermale Erdableitungen
Melanie Nassar


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
subdermale Erdungselektrode


Explanation:
Vermute mal, gemeint ist: "ground electrode"
also dann evtl. subdermale Erdungselektrode?


Legalmed
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: richtig, hab ich auch gerade ergänzt. // nur: nicht subdermal, sondern intrakutan.
0 min
  -> Danke! Ja, war auch irritiert darüber,dass der Pschyrembel "subdermal" nicht kennt. "subdermal needle electrode" ist im Deutschen wohl eine "Nadelelektrode".
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subdermale Erdableitungen


Explanation:
Wenn grounds = ground leads



Melanie Nassar
United States
Local time: 03:33
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
intrakutane Masse-(Elektroden)


Explanation:
Aus der Elektrik kommt der Begriff offenbar, ground = Masse.

Ich rate mal: intrakutan eingebrachte EEG-Elektroden die als Masse dienen - die Fachleute wissen das sicher besser.

HTH :-)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-05-19 14:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

noch was \"Konkretes\": http://www.dgkn.de/fileadmin/user_upload/Files/eeg-glossar.p...

s. S. 5 (Suchfunktion geht hier leider nicht im Reader!)
Unter Erdung steht in Klammern \"ground connection\".

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-05-19 14:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

zum \"subdermal\":
Im Deutschen würde ich nicht subdermal sagen, sondern \"intrakutan\". Das findet man auch in der Quelle, unter \"Kopfhautelektrode\".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 58 mins (2005-05-20 08:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

Johannes\' Frage kann ich nicht beantworten, sprachlich gibt das englische Original \"subdermal\" vor. Es gibt ja zwei Varianten des EEG, auf der Haut angebrachte Elektroden und dieses intrakutane - man findet übrigens auch \"subkutan\" in dem Zusammenhang - \"Einhaken\" der Nadelelektroden. Bei der 1. Variante sind die Erdungselektroden auch oberflächlich angebracht (nach meiner eigenen Erfahrung), bei der 2. Methode ist es offenbar so, dass alle: Ableitungs-, Referenz- und Erdungselektroden (genaue Unterschiede??) intrakutan eingesetzt sind .... ergibt das Sinn, Johannes?

Ein Link mit Verwendung von \"Erdungselektrode\": http://www.dgkn.de/index.php?id=57

MMUlr
Germany
Local time: 02:33
Native speaker of: German
PRO pts in category: 119
Grading comment
Vielen Dank an alle! Es war wieder schwierig - die Erdungselektrode hab ich von legalmed genommen, das intrakutan von Dir... also bekommt der meiste Aufwand die Punkte. Viel Spaß damit! (c:

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Legalmed: zu 2. und 3. :-)
37 mins
  -> Danke!

agree  Johannes Gleim: Nach Studium des angegebenen Artikels scheinen Nadelektroden dann verwendet zu werrden, wenn Klebelektrden nicht anwendbar sind, jedenfalls wenn es um die Messung bestimmter Wellen geht, die nur im Gehörgang gemessen werden können.
2 hrs
  -> Danke für das Agree. Das kann ich nicht beantworten, muss man hier aber vom Original ableiten (s. auch added note!)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search