21:00 Mar 6, 2007 |
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / ophthalmology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harry Borsje Netherlands Local time: 00:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Nahfeld- |
|
nf / near-field Nahfeld- Explanation: An educated guess; relevant in the context of lenses. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2007-03-07 08:29:19 GMT) -------------------------------------------------- Sorry Martina, I misunderstood your question. In that case it seems to me that 'flanschlos' should fit for the first part. And as the lens set is not fitted with/in a flange, it is impossible to put a fluid in the gap between them (e.g. some oil to match refractive indexes). I'm not so sure a term like 'oellos' would make much sense to the reader, though. See also http://www.aokswiss.ch/d/tel/lo-refraktor.html Reference: http://www.physik.fu-berlin.de/~wegnerd/diplomarbeit-www/nod... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.