Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:09 Mar 29, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / High-density mapping-catheter
English term or phrase:spine
The High-Density Mapping Catheter is designed to facilitate electrophysiological mapping of the heart. It is deployed in a heart chamber through an 8F guiding sheath, such as the Guiding Sheath. This deflectable catheter consists of multiple 3F ""spines"" on its distal tip, each spine having multiple platinum electrodes that are used for stimulation and recording. Pushing forward on the catheter thumbknob deflects the tip; pulling back on the thumbknob straightens the tip. This device includes an irrigation lumen for connetion to a source of continuous drip anticoagulant fluid.....
Hat einer von euch eine Idee was "spines" hier sind?
Explanation: I am not really very sure, but I think that 'Sonden' might be an appropriate translation. The fact that it ""spines"" is in double quotes might mean that it is not supposed to be a techincal term in this context. In this case "Nadeln", "Stacheln" or "Dornen" might be appropriate.
Lars Helbig Germany Local time: 00:46 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Explanation: Ich verstehe das so, dass sich das Ende eine Art "Vorwölbungen" befinden, die mit diesen Elektroden versehen sind. "Dornen" oder "Stacheln", also etwas Spitzes, kann ich mir nicht vorstellen. Das würde zu Verletzungen der Gefäßwand führen.
Babette Schrooten Germany Local time: 00:46 Specializes in field Native speaker of: German