KudoZ home » English to German » Medical: Instruments

high end molder

German translation: führendes Spritzgußunternehmen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high end molder
German translation:führendes Spritzgußunternehmen
Entered by: Siegfried Armbruster
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:55 Jun 26, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: high end molder
As a *high end molder* for the medical market, we are looking for partners who not only understand our need for quality and precision, but can deliver products quickly.

...Da bin ich völlig ratlos. Kann mir jemand helfen?
Vielen Dank schon im Voraus.
Monica Schmid
Spain
Local time: 02:37
führendes Spritzgußunternehmen
Explanation:
Marketingsprache, da würde ich mir das leben nicht so schwer machen, entweder ein "Präzisions-" davor oder ein "führendes" Unternehmen


molder1, bes. Br. moulder [()] s
1. Gießer m
2. Modellierer(in), Bildner(in), Gestalter(in)
3. Formmaschine f

© Langenscheidt KG, Berlin und München

... die Kunststoff mit anderen Materialien verbindet, wurde vor über einer Dekade der Grundstein für ein europaweit führendes Spritzgussunternehmen gelegt.
www.leitbetriebe.at/burgenland/htp/htp.htm

mould for thermoplastics n BrE MECHAN ENG Spritzform f
Selected response from:

Siegfried Armbruster
Germany
Local time: 02:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3führendes Spritzgußunternehmen
Siegfried Armbruster
4 +1s. unten
Giselle Chaumien
3 +1Spitzen-KunststoffverarbeiterNicole Snoek


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s. unten


Explanation:
ich vermute, es geht um einen Kunststoffverarbeiter
molder = Verarbeiter, Umformer - hier (angesichts Deiner vorangegangenen Frage) Kunststoffverarbeiter, der vor allem im Bereich Spritzgießen tätig ist

High-End bezeichnet:. eine besonders fortentwickelte Technologie, State of the Art; im Audio-Bereich: Eine hochwertige Stereoanlage ...
de.wikipedia.org/wiki/High-End


Giselle Chaumien
Germany
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio
9 hrs
  -> danke Aniello :)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Spitzen-Kunststoffverarbeiter


Explanation:
aber ich meine man könnte auch 'High-End' benutzen

high-end: hochwertig, von Spitzenqualität, Edel-, höchster Qualität

Nicole Snoek
Netherlands
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: "High-End" ja, aber "Spitzen" würde ich wegen Verwechslungsgefahr nicht verwenden.
9 hrs
  -> danke, Aniello!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
führendes Spritzgußunternehmen


Explanation:
Marketingsprache, da würde ich mir das leben nicht so schwer machen, entweder ein "Präzisions-" davor oder ein "führendes" Unternehmen


molder1, bes. Br. moulder [()] s
1. Gießer m
2. Modellierer(in), Bildner(in), Gestalter(in)
3. Formmaschine f

© Langenscheidt KG, Berlin und München

... die Kunststoff mit anderen Materialien verbindet, wurde vor über einer Dekade der Grundstein für ein europaweit führendes Spritzgussunternehmen gelegt.
www.leitbetriebe.at/burgenland/htp/htp.htm

mould for thermoplastics n BrE MECHAN ENG Spritzform f


Siegfried Armbruster
Germany
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 338
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: "High-End" ist üblich, ansonsten wäre "führend" eine gute Alternative.
9 hrs

agree  Steffen Walter
11 hrs

agree  Sonia Heidemann
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 18, 2008 - Changes made by Siegfried Armbruster:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search