KudoZ home » English to German » Medical: Instruments

screw inserter

German translation: Einbringinstrument/ Einführinstrument/ Eindrehinstrument

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:screw inserter
German translation:Einbringinstrument/ Einführinstrument/ Eindrehinstrument
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:27 Oct 26, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: screw inserter
CANNULATED PEDICLE SCREW
MIS CANNULATED ***SCREW INSERTER***
MIS CANNULATED BURR
MIS COLLAPSABLE DILATOR
MIS ARTICULATING RETRACTOR
MIS ARTICULATING RETRACTOR/DRIVER
WASHER, 12.7MM DIAMETER X 1.2MM THICKNESS
7.5MM CANNULATED SCREW CASE BASE
7.0MM CANNULATED SCREW TRAY

Leider kein weiterer Kontext vorhanden. Kann ich das mit "Schraubeneinführer" übersetzen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 13:05
Einbringinstrument
Explanation:
Klingt zwar nicht gut, habe ich schon öfter angetroffen.
Selected response from:

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 19:05
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Einbringinstrument
Susanne Rindlisbacher
4Schraubendreher (Medizin)
Rolf Kern
4Schraubeneinsetzer; Schrauben-Einsetzer
Sven Petersson


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schraubeneinsetzer; Schrauben-Einsetzer


Explanation:
Same structure as "Schraubenauszieher"; "Schrauben-Auszieher".

I don't like the "(Knochen)schrauben-Inserter" found in http://www.heroption.com/DAM_public/5145.pdf

"Schraubendreher" does not communicate what is intended to be communicated.



Sven Petersson
Sweden
Local time: 20:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Einbringinstrument


Explanation:
Klingt zwar nicht gut, habe ich schon öfter angetroffen.

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 19:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: oder "Einführinstrument", in diesem Fall für kanülierte Schrauben.
15 mins
  -> Danke, Cetacea. Ginge auch. Für "inserter" gibt es einfach keine gute Übersetzung. Deshalb wird oft auch auf DE "Inserter" verwendet.

agree  Sabine Akabayov, PhD: oder auch "Eindrehinstrument"
4 hrs
  -> Danke, sibsab
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schraubendreher (Medizin)


Explanation:
Siehe http://tinyurl.com/2xtbjc

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-10-30 19:38:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hier nun doch die Antwort aus dem Kreis des von mir genannten Links:
"Sehr geehrter Herr Kern,

vielen Dank für Ihren Hinweis.

Da es sich in unserem Prospekt beim Artikel-Nr. 25-238-06 um ein Instrument handelt, das zum Einbringen von Tragschrauben (Abbildung im Prospekt auf S. 21 - hier ist allerdings ein Druckfehler drin, sie heißen auf Englisch lag screws) bestimmt ist und dabei die Funktion eines Schraubendrehers übernimmt, könnte man sowohl den Begriff "Tragschraubendreher" als auch "Tragschgrauben-Einführinstrument" verwenden.

Bei der Übersetzung der beiden Begriffe wäre natürlich für "Tragschraubendreher" der Begriff "lag (screw) screwdriver" und für "Tragschgrauben-Einführinstrument" die englische Bezeichnung "lag screw inserter" richtig.

Ich hoffe, ich konnte Ihnen weiter helfen.

Mit freundlichen Grüßen

Gebrüder Martin GmbH & Co.KG
ein Unternehmen der KLS Martin Group

i.A.

Natalie Weißbecker
Koordination Produkt Management

Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Ludwigstaler Straße 132 78532 Tuttlingen Germany
Phone +49 (7461) 706-109 Fax +49 (7461) 706-350
www.klsmartin.com"

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 20:05
Native speaker of: German
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cetacea: Dass zwei völlig verschiedene Instrumente gleich genannt werden, spricht nicht für die Qualität der Quelle.//screwdriver = Schraubendreher, screw inserter = Einführinstrument: zwei verschiedene Instrumente mit verschiedenen Funktionen.
3 hrs
  -> Hallo Cetacoa, was soll das diasagree? Ich habe ja nur zitiert, was ein Hersteller von solchen Dingern in Deutschland schreibt! Ein neutral wäre wohl eher angebracht.//Oh ja, an anderer Stelle für einen ausgesprochenen Schraubendreher, was soll das?

agree  Sabine Akabayov, PhD: Stimmt, wird in der Datei so genannt
7 hrs
  -> Danke für die Unterstützung meiner Argumentierung.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search