https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/medical%3A-instruments/2219863-screw-tray.html

screw tray

German translation: Sieb (mit) 7 mm kanülierte(n) Schrauben

15:38 Oct 26, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: screw tray
CANNULATED PEDICLE SCREW
MIS CANNULATED SCREW INSERTER
MIS CANNULATED BURR
MIS COLLAPSABLE DILATOR
MIS ARTICULATING RETRACTOR
MIS ARTICULATING RETRACTOR/DRIVER
WASHER, 12.7MM DIAMETER X 1.2MM THICKNESS
7.5MM CANNULATED SCREW CASE BASE
7.0MM CANNULATED ***SCREW TRAY***

Leider kein weiterer Kontext vorhanden. Kann ich das mit "Schraubenschale" übersetzen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 11:04
German translation:Sieb (mit) 7 mm kanülierte(n) Schrauben
Explanation:
Mit "tray" ist das Sieb gemeint, in dem die einzelnen IMplantate und Instrumente sterilisiert werden und dann in den OP kommen....

In einem Stericontainer sind dann mehrere Siebe, meist eines unten, eines in der Mitte und eines oben.
Selected response from:

PPaulus
Germany
Local time: 18:04
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab die von Steffen vorgeschlagene Variante genommen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Sieb (mit) 7 mm kanülierte(n) Schrauben
PPaulus


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
srew tray
Sieb (mit) 7 mm kanülierte(n) Schrauben


Explanation:
Mit "tray" ist das Sieb gemeint, in dem die einzelnen IMplantate und Instrumente sterilisiert werden und dann in den OP kommen....

In einem Stericontainer sind dann mehrere Siebe, meist eines unten, eines in der Mitte und eines oben.

PPaulus
Germany
Local time: 18:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 79
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab die von Steffen vorgeschlagene Variante genommen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elke Dr. Ruchalla: tray = Sieb in diesem Kontext auf alle Fälle
15 mins

agree  Siegfried Armbruster: Sieb
27 mins

agree  Cetacea: Ganz genau.
3 hrs

agree  Sabine Akabayov, PhD
7 hrs

disagree  Steffen Walter: Die richtige Reihenfolge wäre aber "mit kanülierten 7-mm-Schrauben"? (Bindestriche nicht vergessen :-))/Nein, die Bindestriche sollten da schon stehen (Stichwort "Durchkopplung"), werden jedoch oft weggelassen. "7 mm..." erscheint mir im Dt. verwirrend.
2 days 47 mins
  -> Sorry, Steffen - aber meine Kunden stellen die Größe bei dieser Art Aufstellung zur besseren Übersicht IMMER an den Anfang. Und die Bindestriche sind Geschmackssache ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: