ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Instruments

dry-fired

German translation: ausgelöst ohne Hautkontakt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dry-fired
German translation:ausgelöst ohne Hautkontakt
Entered by: Stefanie Guim Marce
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:20 Jun 18, 2009
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: dry-fired
Es geht um einen chiropraktischen Hammer, der zur richtigen Funktion Kontakt mit der Haut des Patienten haben muss. Bei diesem kann folgendes passieren:

If this instrument is fired without contract (dry fired) it will fail to function properly!

=> Was bedeutet "dry fired" in diesem Zusammenhang?
Stefanie Guim Marce
Local time: 03:30
ausgelöst ohne Hautkontakt
Explanation:
wie du schon sagst.

das r bei "contract" ist sicher ein Typo. Und dry spielt darauf an, dass der elektrische "Saft" nicht fließt.
Selected response from:

Cornelia Mayer
Local time: 03:30
Grading comment
Danke :-)
Das war genau das, was in den Kontext passte,
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ausgelöst ohne Hautkontakt
Cornelia Mayer


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ausgelöst ohne Hautkontakt


Explanation:
wie du schon sagst.

das r bei "contract" ist sicher ein Typo. Und dry spielt darauf an, dass der elektrische "Saft" nicht fließt.

Cornelia Mayer
Local time: 03:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 231
Grading comment
Danke :-)
Das war genau das, was in den Kontext passte,

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: Sehe ich auch so. "dry firing" oder "Trockenschiessen" bedeutet ja normalerweise das Abfeuern einer ungeladenen Waffe.
1 hr
  -> Danke Cetacea!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: