ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Instruments

EGM

German translation: electrogram


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:EGM
German translation:electrogram
Entered by: lirka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:05 May 15, 2010
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: EGM
Context: clinical trial with an implantable defibrillator designed to reduce the rate of inappropriate shocks.

"The [name] Clinical Study will utilize an Episode Review Committee to evaluate spontaneous sustained ventricular episodes. Spontaneous ventricular episodes in the device episode log with EGM will be reviewed by the Episode Review Committee and inappropriate shocks will be identified based on adjudicated rhythm truth and the device episode log information.

What does EGM stand for in English and what's the German equivalent?
lirka
Local time: 21:31
electrogram
Explanation:
Seems to be the abbreviation of "electrogram"
http://www.medscape.com/viewarticle/498418_3

Figure 1.
(A) An example of inappropriate detection as experienced by patient 14. Shown are the intracardiac atrial, ventricular and shock electrograms (EGM) as well as the marker channel. The atrial EGM shows an irregular atrial tachycardia. The paper speed is 25 mm/s. The ventricular rate was initially irregular (not shown) but then stabilized at a rate of 125 beats per minute (bpm) (480 ms). Note the double potentials (small and large arrows) on the ventricular EGM signifying right and left ventricular activation. As each ventricular event was double counted, VF was detected by the device at a rate of 250 bpm (2 × 125) (240 ms) as this rate exceeded the cutoff rate for VF of 220 bpm (273 ms). (B) A 23 Joule shock is delivered as a result of inappropriate detection of VF which actually terminates the atrial tachycardia. Following therapy, postshock pacing commences at a rate of 80 bpm (750 ms). The panels are continuous and the paper speed and the abbreviations are the same as in 1A.
Selected response from:

Gisela Greenlee
Local time: 20:31
Grading comment
Thanks a bunch, Gisela :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5electrogram
Gisela Greenlee


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
egm
electrogram


Explanation:
Seems to be the abbreviation of "electrogram"
http://www.medscape.com/viewarticle/498418_3

Figure 1.
(A) An example of inappropriate detection as experienced by patient 14. Shown are the intracardiac atrial, ventricular and shock electrograms (EGM) as well as the marker channel. The atrial EGM shows an irregular atrial tachycardia. The paper speed is 25 mm/s. The ventricular rate was initially irregular (not shown) but then stabilized at a rate of 125 beats per minute (bpm) (480 ms). Note the double potentials (small and large arrows) on the ventricular EGM signifying right and left ventricular activation. As each ventricular event was double counted, VF was detected by the device at a rate of 250 bpm (2 × 125) (240 ms) as this rate exceeded the cutoff rate for VF of 220 bpm (273 ms). (B) A 23 Joule shock is delivered as a result of inappropriate detection of VF which actually terminates the atrial tachycardia. Following therapy, postshock pacing commences at a rate of 80 bpm (750 ms). The panels are continuous and the paper speed and the abbreviations are the same as in 1A.


Gisela Greenlee
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks a bunch, Gisela :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: yes, also in this article: http://europace.oxfordjournals.org/content/11/3/328.full.pdf...
9 hrs

agree  Goldcoaster
9 hrs

agree  Cetacea: Und das "german equivalent" wäre dann "Elektrogramm" ;-). Siehe z.B. http://tinyurl.com/36vo4hj
10 hrs

agree  Anne Schulz
11 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 17, 2010 - Changes made by lirka:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: