ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Instruments

subject

German translation: Patient / Proband


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subject
German translation:Patient / Proband
Entered by: Darko Kolega
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:24 Nov 10, 2011
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / respiratory systems
English term or phrase: subject
It is important that the site complete a data transfer each day when subjects have been tested.

thanks for suggestion

is it translated like "person" or else?
Darko Kolega
Croatia
Local time: 03:33
Patient / Proband
Explanation:
This refers to the participants of a study, and from trial phase II on, it is called "Patient" in German, in trial phase I it is called "Proband", as in phase I usually healthy persons are tested and in later phases persons with the respective disease, so in most of the cases (at least in the texts I come across) it is "Patient".
Selected response from:

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 03:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Patient / Proband
Dr. Johanna Schmitt


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Patient / Proband


Explanation:
This refers to the participants of a study, and from trial phase II on, it is called "Patient" in German, in trial phase I it is called "Proband", as in phase I usually healthy persons are tested and in later phases persons with the respective disease, so in most of the cases (at least in the texts I come across) it is "Patient".

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: great thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 min
  -> Vielen Dank, Harald!

agree  BrigitteHilgner: Einer meiner Kunden (Pharmaunternehmen) besteht grundsätzlich auf dem Begriff "Patient" (ansonsten sehe ich das genauso).
23 mins
  -> Vielen Dank, Brigitte!

agree  Steffen Walter
35 mins
  -> Vielen Dank, Steffen!

agree  Susanne Schiewe: (Studien)teilnehmer ginge auch
36 mins
  -> Vielen Dank, Susanne! Ja, insbesondere, wenn man auch mal ein anderes Wort zur Abwechslung verwenden möchte ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: