ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Instruments

deep side-biting vascular clamp

German translation: tiefe, seitlich anzubringende Gefäßklemme


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deep side-biting vascular clamp
German translation:tiefe, seitlich anzubringende Gefäßklemme
Entered by: Martina Keskintepe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:01 Jan 12, 2005
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: deep side-biting vascular clamp
This is a clamp used during an anastomosis.
Is there a more correct way than translating this with "tief sitzende, seitlich angebrachte Gefäßklemme"? The side-biting is giving me a headache.
Thanks everyone.
Martina Keskintepe
Local time: 04:34
tiefe, seitlich befestigte Gefäßklemme
Explanation:
deep steht im Original ganz getrennt vorne, ohne Attributen. Und biting könnte man "bissiger" formulieren. Es ist ja eh nur ein Vorschlag - würde sonst nur kommentieren, aber sieht so aus als ich der erste wäre...
Selected response from:

Vito Smolej
Germany
Local time: 03:34
Grading comment
Thanks for your answer, Vito.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2tiefe, seitlich befestigte Gefäßklemme
Vito Smolej


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tiefe, seitlich befestigte Gefäßklemme


Explanation:
deep steht im Original ganz getrennt vorne, ohne Attributen. Und biting könnte man "bissiger" formulieren. Es ist ja eh nur ein Vorschlag - würde sonst nur kommentieren, aber sieht so aus als ich der erste wäre...

Vito Smolej
Germany
Local time: 03:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks for your answer, Vito.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  gfish: im notfall täte ich es eher weglassen; in deutschen texten scheint das ganz einfach nicht vorzukommen. da werden gefässe, aorten etc. einfach (ab)geklemmt oder man spricht einfach von einer Aus- oder Abklemmung
14 hrs
  -> thumbs up - für Sie und den Patienten;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: