German translation: Medikamente zur Behandlung von Härtefällen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Agree with Volkmar's answer, except use quot. marks in the German translation.
See http://pharmacos.eudra.org/F2/review/doc/brief_m01_267_de.pd...
>... in den Fällen,
in denen ein bestimmtes Arzneimittel aus Gründen der öffentlichen Gesundheit
verfügbar sein muss, und zum anderen aufgrund der Tatsache, dass bestimmte
Patienten häufig bestimmte Arzneimittel erhalten bzw. zur Verfügung haben, für die
noch keine Genehmigung erteilt wurde („compassionate use“).<
See also other hits in Google, set to German, enter "compassionate use" in quotation marks.
Es geht nicht um Drogen, sondern um ein Medikament.
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence:
legalisierung für (unheilbar) Kranke
Explanation: I guess this is about the legalisation of cannabis for compassionate use. See link below.
There are other drugs as well, which can be allowed to be taken for compassionate use, even though the research, i.e. drug trials aren't zet conclusive.
HTH
Explanation: Die Antwort ist, wie so oft, sehr einfach. Mit "compassionate use" ist die Abgabe von Medikamenten gemeint, die zwar noch nicht zugelassen sind, aber aus "Mitleids"gründen abgegeben werden.
Viel Glück!
LegalTrans D Local time: 04:35 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 27
Compassionate Use Act - Legale Verschreibung illegaler Drogen für unheilbar Kranke
Explanation: Dieser Ausdruck geht auf ein kalifornisches Gesetz von 1996 zurück. Es geht um die Verordnung von ILLEGALEN Drogen (Marijuana), um das Leiden unheilbar Kranker zu lindern.
Explanation: Agree with Volkmar's answer, except use quot. marks in the German translation.
See http://pharmacos.eudra.org/F2/review/doc/brief_m01_267_de.pd...
>... in den Fällen,
in denen ein bestimmtes Arzneimittel aus Gründen der öffentlichen Gesundheit
verfügbar sein muss, und zum anderen aufgrund der Tatsache, dass bestimmte
Patienten häufig bestimmte Arzneimittel erhalten bzw. zur Verfügung haben, für die
noch keine Genehmigung erteilt wurde („compassionate use“).<
See also other hits in Google, set to German, enter "compassionate use" in quotation marks.
Verabreichung an Todkranke ohne Therapie-Alternative (noch vor Beginn klinischer Studien)
Explanation: Ein konkreter Ausdruck scheint im Deutschen nicht zu existieren, daher kann man ihn nur umschreiben.
Zitat 1 (s. Link):
.... Das im englischsprachigen gebräuchliche "Compassionate Use" ist in Deutschland rechtlich nicht definiert.
Zitat 2 (s. Link):
....The term "compassionate
use" has been used in the past to refer to the provision
of investigational drugs outside of an ongoing clinical trial
to a limited number of patients who are desperately ill and for
whom no standard alternative therapies are available.