English to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | | English term or phrase: control agent | xx as an acceptable control agent for the treatment of atrial fibrillation.
Gibt es dafür einen Fachausdruck oder wird das nur als Wirkstoff bezeichnet? |
| xxx@caduceusKudoZ activityQuestions: 180 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 694 United States
| Local time: 19:36
|
| | Wirkstoff | Explanation: Sofern sich hier (was ich mal annehme) 'control' auf 'atrial fibrillation' und nicht auf ein Studiendesign bezieht, würde ich nur von 'Wirkstoff' sprechen und vielleicht für 'treatment' statt 'Behandlung' etwas wie 'Symptomkontrolle' verwenden. |
| Selected response from:
Anne Schulz Local time: 03:36
| Grading comment Es bezieht sich auf 'atrial fibrillation', deshalb passt 'Wirkstoff/Symptomkontrolle' hier am besten. Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:  
13 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 Wirkstoff
Explanation: Sofern sich hier (was ich mal annehme) 'control' auf 'atrial fibrillation' und nicht auf ein Studiendesign bezieht, würde ich nur von 'Wirkstoff' sprechen und vielleicht für 'treatment' statt 'Behandlung' etwas wie 'Symptomkontrolle' verwenden.
| Anne Schulz Local time: 03:36 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 108
|
| | Grading comment | Es bezieht sich auf 'atrial fibrillation', deshalb passt 'Wirkstoff/Symptomkontrolle' hier am besten. Vielen Dank! |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |