ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

clean file

German translation: (abschließende) Studiendokumentation mit bereinigten Daten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clean file
German translation:(abschließende) Studiendokumentation mit bereinigten Daten
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:00 May 22, 2006
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Protokoll einer klinischen Studie
English term or phrase: clean file
Der Begriff findet sich in der Zeitplanung einer klinischen Studie in folgendem Kontext:

"Study period

Estimated date of first patient enrolled: Q 3 2006
Estimated date of last patient completed: Q 1 2007
Clean file: Q 1 2007"

Handelt es sich dabei um das Vorliegen bereinigter Daten bzw. der Studiendokumentation mit bereinigten Daten (also z. B. ohne Dubletten)?

Jedenfalls befriedigt mich das bequeme Ausweichen auf den Anglizismus - wie z. B. unter http://www.medizinstellen.de/mtd/stellenangebote.asp?rub=1 - überhaupt nicht.

Vielen Dank im voraus für alle spätabendlichen Erleuchtungen.
Steffen Walter
Germany
Local time: 03:36
Datencleaning, Datenbereinigung
Explanation:
M.E. handelt es sich nicht um das Vorliegen, sondern um den Vorgang (wie bei den zwei Punkten darüber), der im 1. Quartal stattfindet.
Selected response from:

Reinhard Wenzel
Local time: 03:36
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe. Wegen des genannten festen Zeitpunkts habe ich eine Lösung gewählt, die in Richtung des obigen Vorschlag von Anne geht.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Datencleaning, DatenbereinigungReinhard Wenzel


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Datencleaning, Datenbereinigung


Explanation:
M.E. handelt es sich nicht um das Vorliegen, sondern um den Vorgang (wie bei den zwei Punkten darüber), der im 1. Quartal stattfindet.

Reinhard Wenzel
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe. Wegen des genannten festen Zeitpunkts habe ich eine Lösung gewählt, die in Richtung des obigen Vorschlag von Anne geht.
Notes to answerer
Asker: Glaube ich nicht, da auch die beiden Einträge darüber einen Zustand und keinen Vorgang abbilden.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cornelia Mayer: Ich hätte eigentlich auch auf Bereinigung oder Abschluss getippt.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 22, 2006 - Changes made by writeaway:
Language pairGerman to English => English to German
May 22, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Language pairEnglish to German => German to English
May 22, 2006 - Changes made by mbrodie:
Language pairGerman to English => English to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: