ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

candidate agent/compound

German translation: Wirkstoffkandidat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:candidate agent/compound
German translation:Wirkstoffkandidat
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:12 Sep 13, 2006
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: candidate agent/compound
... to contact a cell or tissue sample undergoing aniogenesis with a candidate agent.

... a candidate compound that decreases the expression of the polypeptide is identified as an antagonist of angiogenesis.

Ich wüßte gerne, ob man in obigen Fällen Kandidatenagens bzw. Kandidatenverbindung verwenden kann.
Alina
Wirkstoffkandidat
Explanation:
Andersherum funktioniert der Begriff. "agent/compound" scheint in diesem Fall ein pharmazeutischer Wirkstoff zu sein, und "Wirkstoffkandidat" ist ein gängiger Begriff für eine Substanz, deren Wirksamkeit erst noch in Tests und Studien nachgewiesen werden muss.

Verwendungsbeispiel:

http://www.vfa.de/de/forschung/amf/amf_laborskliniken.html
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Wirkstoffkandidat
Steffen Walter
4 +3in Frage kommende Substanz / VerbindungMMUlr


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
in Frage kommende Substanz / Verbindung


Explanation:
Eine Übersetzung mit "Kandidat" würde ich unbedingt vermeiden. Diese Formulierung kann man dagegen im Arzneimittelkontext häufig finden, hier aber ein Beispiel mit "Genen":

http://mediatum.ub.tum.de/mediatum/servlets/TUMDistributionS...

MMUlr
Germany
Local time: 03:36
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Georg Schweigart, PMP
1 hr
  -> Danke.

agree  Steffen Walter: Du schriebst: "Eine Übersetzung mit "Kandidat" würde ich unbedingt vermeiden" - aus ästhetischen/stilistischen Gründen? / "Wirkstoffkandidat" ist doch gängig.
1 hr
  -> Danke. Ja klar, so rum geht es auf jeden Fall - ich hatte nur die Möglichkeiten oben (Asker box) gemeint.

agree  efreitag
1 hr
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Wirkstoffkandidat


Explanation:
Andersherum funktioniert der Begriff. "agent/compound" scheint in diesem Fall ein pharmazeutischer Wirkstoff zu sein, und "Wirkstoffkandidat" ist ein gängiger Begriff für eine Substanz, deren Wirksamkeit erst noch in Tests und Studien nachgewiesen werden muss.

Verwendungsbeispiel:

http://www.vfa.de/de/forschung/amf/amf_laborskliniken.html

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 180
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  efreitag: Geläufig.
15 mins

agree  Dr. Georg Schweigart, PMP
52 mins

agree  MMUlr: Hast mich überzeugt.
3 hrs
  -> :-)

agree  Martina Keskintepe
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 13, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
FieldScience => Medical
Field (specific)Biology (-tech,-chem,micro-) => Medical: Pharmaceuticals
Sep 13, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: