Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | | English term or phrase: candidate agent/compound | ... to contact a cell or tissue sample undergoing aniogenesis with a candidate agent.
... a candidate compound that decreases the expression of the polypeptide is identified as an antagonist of angiogenesis.
Ich wüßte gerne, ob man in obigen Fällen Kandidatenagens bzw. Kandidatenverbindung verwenden kann. |
| | | Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 03:36
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 in Frage kommende Substanz / Verbindung
Explanation: Eine Übersetzung mit "Kandidat" würde ich unbedingt vermeiden. Diese Formulierung kann man dagegen im Arzneimittelkontext häufig finden, hier aber ein Beispiel mit "Genen":
http://mediatum.ub.tum.de/mediatum/servlets/TUMDistributionS...
| MMUlr Germany Local time: 03:36 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 154
|
| |
|
| |