KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

pulmonary

German translation: pulmonal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pulmonary
German translation:pulmonal
Entered by: Ines Lassnig
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:37 Feb 19, 2008
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / product portfolio
English term or phrase: pulmonary
Aus der Übersicht über die Produkte, die ein Pharmaunternehmen anbietet:

XX's pipeline includes extended-release injectable, *pulmonary*, and oral products for the treatment of prevalent, chronic diseases such as central nervous system disorders, addiction and diabetes.

Wie ist pulmonary hier zu verstehen?

Vielen Dank im Voraus!
Ines Lassnig
Local time: 07:57
pulmonal
Explanation:
Man spricht von einer pulmonalen Verabreichung, die vorwiegend mittels Inhalation erfolgt.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2008-02-19 07:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Also hier z. B. Produkte zur Injektion, pulmonalen oder oralen Verabreichung.
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 06:57
Grading comment
Herzlichen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4pulmonal
Ingo Dierkschnieder
3zum Inhalieren
Hans G. Liepert


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zum Inhalieren


Explanation:
.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
pulmonal


Explanation:
Man spricht von einer pulmonalen Verabreichung, die vorwiegend mittels Inhalation erfolgt.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2008-02-19 07:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Also hier z. B. Produkte zur Injektion, pulmonalen oder oralen Verabreichung.


    Reference: http://www.dfg.de/jahresbericht/Wc996099daba66.htm
Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 80
Grading comment
Herzlichen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cornelia Schmidt: "pulmonary" kann im Falle eines zusammengesetzten Wortes auch mit "Lungen-" wiedergegeben werden, ich würde aber hier auch "pulmonal" verwenden.
51 mins
  -> "Lungen-" war auch mein erster Gedanke, es lässt sich hier aber schwer ein Lungenprodukt konstruiert, vielleicht ein Produkt zur Verabreichung an die Lungen, was zu kompliziert klingt. Danke Cornelia.

agree  Dr. Anja Masselli
56 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator): Es könnte aber auch die Lunge als Zielorgan gemeint sein. Insofern wäre pulmonal auch OK!
6 hrs

agree  Joan Hass: inhalieren ja, aber pulmonal.... kommt doch drauf an an wen der text gerichtet ist.... an den "profi" oder an einen klienten?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search