ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

breakline

German translation: Bruchkerbe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breakline
German translation:Bruchkerbe
Entered by: Dr. Anja Masselli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:26 Feb 24, 2008
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: breakline
"tablets...with a **breakline** between XX and XXX."

Wie sagt man denn auf deutsch bei Tabletten, "Bruchlinie", "Brechlinie", "Sollbruchstelle" oder noch anders?

Vielen Dank für die Hilfe!
Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 06:58
Bruchkerbe
Explanation:
siehe z. B. hier
Selected response from:

Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 06:58
Grading comment
Vielen Dank an Anja und an Andrea! Hätte die Punkte gerne aufgeteilt... Viele Grüße, Johanna
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Bruchkerbe
Dr. Anja Masselli
3 +1Bruchkerbe / Bruchlinie
Andrea Winzer


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Bruchkerbe


Explanation:
siehe z. B. hier


    Reference: http://www.tabletten-teilen.de/61-Die_richtige_Technik.html
Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 06:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 84
Grading comment
Vielen Dank an Anja und an Andrea! Hätte die Punkte gerne aufgeteilt... Viele Grüße, Johanna

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Winzer: Tut mir leid! Habe deine Antwort gerade noch nicht gesehen.
7 mins
  -> Vielen Dank, Andrea!

agree  Ingeborg Gowans: post grading comment: we had thisas an English/German question recently, "methinks"
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bruchkerbe / Bruchlinie


Explanation:
Passt beides

Andrea Winzer
United States
Local time: 00:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: post grading: yes, we just had this recently as an English/German question
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 2, 2008 - Changes made by Dr. Anja Masselli:
Edited KOG entryDr. Anja Masselli's old entry - "breakline" => "Bruchkerbe"
Mar 2, 2008 - Changes made by Dr. Anja Masselli:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: