Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Pharmastudie | | English term or phrase: clinical investigators | Ich übersetze eine Studie zur Bereitschaft von *clinical investigators* mit einem bestimmten pharmazeutischen Service-Unternehmen wieder zu arbeiten.
Der Ausdruck *clinical investigators* auch *clinical investigator sites* verwirrt mich ein bisschen. Im med. Bereich sind *investigators* oft als Prüfärzte bezeichnet, was auch wunderbar in meinen Kontext passt. Meine Frage ist:
Bedeutet der Ausdruck *clinical investigators* dass es sich in diesem Fall nur um Klinik-Prüfärzte handelt und Ärzte die an Medikamenten-Studien in privater Praxis teilnehmen sind nicht gemeint, oder sind auch mit dem Vorsatz *clinical* ganz allgemein Prüfärzte gemeint? Und zeigt der Ausdruck *clinical investigator sites* an, dass es sich um Kliniken handelt oder nur um Prüfarztstellen, also z. B. auch Privatpraxen?
Vielen Dank. |
| Hildegard Klein-BodenheimerKudoZ activityQuestions: 70 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 273 United States
| | Local time: 00:58
|
| | Prüfärzte / Prüfzentren | Explanation: Ich verstehe das durchaus so, dass der Begriff sich nicht nur auf Prüfärzte in Klininken bezieht, sondern auch auf niedergelassene Ärzte, wenn sie denn an solchen Studien teilnehmen.
Das gleiche gilt für die Prüfzentren, ich meine nicht, dass sich der Begriff *ausschließlich* auf Kliniken bezieht. (Allerdings werden Studien dieser Art ja wohl bereits allein aus praktischen Gründen generell in Kliniken usw. und wohl eher selten, wenn überhaupt, in einer kleinen Hausarztpraxis durchgeführt.)
Also, ich würde den "clinical investigator" durchaus mit Prüfarzt übersetzen. Und wie bereits gesagt, auch der Begriff "clinical investigator sites" ist m.M. nicht auf Kliniken begrenzt, sondern gilt für jedes Prüfzentrum.
My two cents' worth... FWIW... |
| Selected response from: Ulrike Lieder Local time: 21:58
| Grading comment Bei soviel Übereinstimmung bleibt mir fast keine Wahl:)
Vielen Dank und allen ein schönes Wochenende! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +9 Prüfärzte / Prüfzentren
Explanation: Ich verstehe das durchaus so, dass der Begriff sich nicht nur auf Prüfärzte in Klininken bezieht, sondern auch auf niedergelassene Ärzte, wenn sie denn an solchen Studien teilnehmen.
Das gleiche gilt für die Prüfzentren, ich meine nicht, dass sich der Begriff *ausschließlich* auf Kliniken bezieht. (Allerdings werden Studien dieser Art ja wohl bereits allein aus praktischen Gründen generell in Kliniken usw. und wohl eher selten, wenn überhaupt, in einer kleinen Hausarztpraxis durchgeführt.)
Also, ich würde den "clinical investigator" durchaus mit Prüfarzt übersetzen. Und wie bereits gesagt, auch der Begriff "clinical investigator sites" ist m.M. nicht auf Kliniken begrenzt, sondern gilt für jedes Prüfzentrum.
My two cents' worth... FWIW...
| Ulrike Lieder Local time: 21:58 Native speaker of: German PRO pts in category: 24
|
| | Grading comment Bei soviel Übereinstimmung bleibt mir fast keine Wahl:)
Vielen Dank und allen ein schönes Wochenende! |
|
|
| |