ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

contact test

German translation: Abklatschtest


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:contact test
German translation:Abklatschtest
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:22 Oct 23, 2008
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Kontamination
English term or phrase: contact test
"The XXX pump .... was contact tested."

Hier geht es nicht um Expositionstests, sondern um eine Überprüfung, ob die Pumpe kontaminiert ist.
Weiß jemand, wie man das im Labor nennt? Abstrichtest? Abklatschtest? Es gibt keinen weiteren Kontext zur Durchführung des Tests.
Vielen Dank für die Hilfe!
Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 06:59
Abklatschtest
Explanation:

...kommt hier m. E. nur in Frage...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-23 08:02:10 GMT)
--------------------------------------------------


...Abstrich wäre eine von Geweben entnommene Probe...
Kontakttest (sofern es überhaupt medizinische Referenzen dazu im Netz gibt) ist eher mit der Allergie-Diagnostik verbunden...
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 06:59
Grading comment
Nochmals danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Abklatschtest
Harald Moelzer (medical-translator)
4 +2Kontakttest
Nora Booz-Vasseur
4.... wurde auf Kontamination (hin) untersucht
Thomas Rupp
3 -1Kontakt Prüfung
Goldcoaster
Summary of reference entries provided
AbklatschtestKonrad Schultz

  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Kontakt Prüfung


Explanation:
der englische Ausdruck "contact" lässt so wenig wie die deutsche Übersetzung "Kontakt" vermuten, dass es sich um einen Kontaminationstest handelt. Somit dürften beide Ausdrücke in Fachkreisen von Bedeutung sein.

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Das passt nicht im Zusammenhang, dennoch vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  babli: agree
26 mins
  -> Danke

neutral  Konrad Schultz: bitte mal gelegentlich korrekt deutsch schreiben
43 mins
  -> Danke, Herr Professor

disagree  Harald Moelzer (medical-translator): Johanna hatte als Kontext darauf hingewiesen, dass es sich um die Überprüfung einer möglichen Kontamination handelt...
52 mins
  -> bitte "explanation" lesen, darauf habe ich hingewiesen

disagree  Siegfried Armbruster: ist nicht nur falsch geschrieben, sondern "in Fachkreisen" nicht bekannt
55 mins
  -> Schreib- oder Tippfehler??
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Kontakttest


Explanation:
...


    Reference: http://books.google.com/books?id=JHTQiGiY9KAC&pg=PA247&lpg=P...
Nora Booz-Vasseur
Germany
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Siehe die Hinweise von Harald und Siegfried, aber trotzdem vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  babli: also correct
6 mins

agree  Konrad Schultz: http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/volltextserver/volltexte/... Seite 43
32 mins

neutral  Harald Moelzer (medical-translator): ...kein "echter" medizinischer Begriff - wenn, dann meist im Kontext mit Allergietests verwendet. Es geht aber um die Überprüfung einer möglichen Kontamination...
33 mins

neutral  Siegfried Armbruster: Ein "Kontakttest" in der Mikrobiologie ist etwas anders, dort wird eine Test-Bakterienkultur mit einem kontaminierten Stoff in Kontakt gebracht. Hier geht es darum herauszufinden, "ob" eine Kontamination vorhanden ist.
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Abklatschtest


Explanation:

...kommt hier m. E. nur in Frage...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-23 08:02:10 GMT)
--------------------------------------------------


...Abstrich wäre eine von Geweben entnommene Probe...
Kontakttest (sofern es überhaupt medizinische Referenzen dazu im Netz gibt) ist eher mit der Allergie-Diagnostik verbunden...


    Reference: http://flexikon.doccheck.com/Abklatschtest
Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 405
Grading comment
Nochmals danke!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Harald, und auch allen Kommentatoren!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Anja Masselli: Genau!
19 mins

agree  Susanne Schmidt-Wussow: Ich wäre auch eher für Abklatschtest, siehe auch http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/tech_engineering...
22 mins

agree  Siegfried Armbruster: wenn es um Kontamination geht, ist das sicher die korrekte Übersetzung
23 mins

agree  NetTwiLighT
53 mins

neutral  julius_dup: Als Methode zur Prüfung von Oberflächen auf Kontamintion kenne ich eigentlich nur den "swab test". Die korrekte Übersetzung dazu ist "Wischtest".
1 day3 hrs
  -> Dann würde ich sagen: "Wieder was dazu gelernt"...;-)) siehe auch oben bereits angegebenen Link: http://flexikon.doccheck.com/Abklatschtest
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
.... wurde auf Kontamination (hin) untersucht


Explanation:
Warum soll man nicht die genaue Bedeutung der Phrase ausdrücken, wenn es schon mit Kontamination zu tun hat, wie Du richtig sagst.

Thomas Rupp
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Ja, das geht eventuell auch, aber hier ist ein fester (und möglichst kurzer) Begriff besser geeignet - vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Abklatschtest

Reference information:
in umgekehrter Richtung ist schon vorgekommen


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical/369556-a...
Konrad Schultz
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank, Konrad, für den Hinweis!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 23, 2008 - Changes made by Harald Moelzer (medical-translator):
Edited KOG entryDr. Johanna Schmitt's old entry - "contact test" => "Abklatschtest"
Oct 23, 2008 - Changes made by Dr. Johanna Schmitt:
Edited KOG entryDr. Johanna Schmitt's old entry - "contact test" => "Abklatschtest"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: