ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

cross-scenario common safety profile

German translation: allgemeines Sicherheitsprofil unter Berücksichtigung verschiedener Szenarien


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross-scenario common safety profile
German translation:allgemeines Sicherheitsprofil unter Berücksichtigung verschiedener Szenarien
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:57 Jun 24, 2009
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Diabetesmedikament
English term or phrase: cross-scenario common safety profile
Es geht um die Vorstellung eines Medikamentes zur Behandlung von Diabetes. Der gesuchte Begriff ist eine Überschrift. Danach folgt eine Tabelle in der "Tolerability Issues" (z. B. Incidence of hypoglycemia) zwischen dem Medikament und einem Placebo verglichen werden (in Prozentwerten). Vielen Dank für jede Hilfe!
Christian Weber
Local time: 06:59
allgemeines Sicherheitsprofil (unter Berücksichtigung) verschiedener Szenarien
Explanation:

...oder auch


"...Sicherheits aus unterschiedlichen Szenarien"
"...szenarienübergreifendes allgemeines Sicherheitsprofil"


Ich denke, das bezieht sich auf unterschiedliche Anwendungsszenarien (junge/alte Patienten, verschiedene Darreichungsformen oder Verabreichungssituationen [Klinik, Selbstverabreichung] etc.).
Wenn es ein insulinähnliches Medikament ist, könnte das gut sein; es gibt einige Referenzen, wenn man nach "Insulin" und "Szenarien" sucht, z. B. :

http://www.uni-salzburg.at/pls/portal/docs/1/558420.PDF
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 06:59
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich fand Marcs Vorschlag auch hilfreich, doch habe ich "verschiedenen Szenarien" übernommen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1allgemeines Sicherheitsprofil (unter Berücksichtigung) verschiedener Szenarien
Harald Moelzer (medical-translator)
3 -1allgemeines Sicherheitsprofil von Wirkstoff und Placebo
Marc Nager


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
allgemeines Sicherheitsprofil (unter Berücksichtigung) verschiedener Szenarien


Explanation:

...oder auch


"...Sicherheits aus unterschiedlichen Szenarien"
"...szenarienübergreifendes allgemeines Sicherheitsprofil"


Ich denke, das bezieht sich auf unterschiedliche Anwendungsszenarien (junge/alte Patienten, verschiedene Darreichungsformen oder Verabreichungssituationen [Klinik, Selbstverabreichung] etc.).
Wenn es ein insulinähnliches Medikament ist, könnte das gut sein; es gibt einige Referenzen, wenn man nach "Insulin" und "Szenarien" sucht, z. B. :

http://www.uni-salzburg.at/pls/portal/docs/1/558420.PDF


Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 405
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich fand Marcs Vorschlag auch hilfreich, doch habe ich "verschiedenen Szenarien" übernommen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WolfText
15 mins
  -> Dankeschön!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
allgemeines Sicherheitsprofil von Wirkstoff und Placebo


Explanation:
Mit so wenig Kontext ist das schwierig, aber ich habe das Gefühl, dass das gemeint sein muss. Es macht ja auch durchaus Sinn in Anbetracht dessen, was man weiss

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-06-24 15:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Das Cross-Scenario bezieht sich auf die zwei Produkte (Wirkstoff und Placebo), so wie eine Cross-Examination (bei Gericht) sich auf die zwei Parteien (Anklage und Verteidigung) bezieht. Deshalb kann man hier Cross-Scenario auch durch die zwei Dinge, auf die es sich bezieht ersetzen, um im Deutschen einen verständlichen Satz hinzubekommen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-06-24 19:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

Wer sagt denn, dass es sich hier um eine professionelle Arzneimittelprüfung handelt? Der Fragensteller weist uns doch darauf hin, dass Zitat, "Es "nur" um die VORSTELLUNG EINES MEDIKAMENTES (zur Behandlung von Diabetes) GEHT" und, dass Zitat, "Danach eine Tabelle in der "Tolerability Issues" zwischen dem Medikament und einem Placebo verglichen werden, folgt". Folglich geht es ganz hundertprozentig um den Vergleich eines Medikamentes mit Placebos und seine Sicherheit (oder eben das "Sicherheitsprofil" des Medikaments). Harald sagt, dass es sich hier um eine Arzneimittelprüfung handelt und dass dabei keine Sicherheitsprofile für Placebos erstellt werden. Stimmt nicht immer, aber in den meisten Fällen schon. Da wir aber vom Fragesteller wissen, dass es sich um einen Vergleich von Arzneimittel/medikament uns Placebo handelt, müssen wir logischerweise AUSSCHLIESSEN, DASS ES SICH UM EINE ARZNEIMITTELPRÜFUNG HANDELT. Es könnte sich um hunderte von anderen Dokumenten handeln: z.B. medizinische, pharmazeutische, chemische, praxisinterne, spitalinterne, universitätsinterne etc. Studien, oder Produktvergleiche und Doktorarbeiten aller Arten und, und, und, Und wenn es sich um eine ArzneimittelZULASSUNGSprüfung handelte, würde das zuzulassende Medikament mit unzähligen Dingen (unter anderem auch Placebos verglichen) verglichen.

Marc Nager
Switzerland
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Harald Moelzer (medical-translator): In einer Arzneimittelprüfung wird kein Sicherheitsprofil für Placebo erstellt...//Die Tatsache, dass das Medikament mit Placebo verglichen wird - d. h. es handelt sich um eine kontrollierte Untersuchung bzw. um die Auswertung kontrollierter Studien...
1 hr
  ->  Wer sagt denn, dass es sich hier um eine professionelle Arzneimittelprüfung handelt? Siehe Note added at 5 hours.

disagree  WolfText: Das denke ich auch.
2 hrs
  ->  Wer sagt denn, dass es sich hier um eine professionelle Arzneimittelprüfung handelt? Siehe Note added at 5 hours.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 30, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entrySteffen Walter's old entry - "cross-scenario common safety profile" => "allgemeines Sicherheitsprofil (unter Berücksichtigung) verschiedener Szenarien"
Jun 30, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entryHarald Moelzer (medical-translator)'s old entry - "Cross-Scenario Common Safety Profile" => "allgemeines Sicherheitsprofil (unter Berücksichtigung) verschiedener Szenarien"
Jun 30, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedCross-Scenario Common Safety Profile => cross-scenario common safety profile
Jun 27, 2009 - Changes made by Harald Moelzer (medical-translator):
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: