German translation: allgemeines Sicherheitsprofil unter Berücksichtigung verschiedener Szenarien
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
cross-scenario common safety profile
German translation:
allgemeines Sicherheitsprofil unter Berücksichtigung verschiedener Szenarien
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Diabetesmedikament
English term or phrase:cross-scenario common safety profile
Es geht um die Vorstellung eines Medikamentes zur Behandlung von Diabetes. Der gesuchte Begriff ist eine Überschrift. Danach folgt eine Tabelle in der "Tolerability Issues" (z. B. Incidence of hypoglycemia) zwischen dem Medikament und einem Placebo verglichen werden (in Prozentwerten). Vielen Dank für jede Hilfe!
"...Sicherheits aus unterschiedlichen Szenarien"
"...szenarienübergreifendes allgemeines Sicherheitsprofil"
Ich denke, das bezieht sich auf unterschiedliche Anwendungsszenarien (junge/alte Patienten, verschiedene Darreichungsformen oder Verabreichungssituationen [Klinik, Selbstverabreichung] etc.).
Wenn es ein insulinähnliches Medikament ist, könnte das gut sein; es gibt einige Referenzen, wenn man nach "Insulin" und "Szenarien" sucht, z. B. :
Vielen Dank an alle! Ich fand Marcs Vorschlag auch hilfreich, doch habe ich "verschiedenen Szenarien" übernommen 4 KudoZ points were awarded for this answer
Bedeutungsanalytisch gesehen ist ein scenario eine Prognose über eine Situation. Legen wir darüber einen Querschnitt (cross [section]), dann kommen wir zu einem Prognosequerschnitt (über ein allgemeines Sicherheitsprofil).
So ganz verstehe ich das nicht (es ist in der Regel besser, den ORIGINALTEXT zu bieten als etwas drumherum zu erklären), aber ich habe den Eindruck dass "cross-scenario" sich auf die beiden Möglichkeiten, Behandlung mit Wirkstoff/Placebo, bezieht.
Ich stelle den Diskussionsbeitrag an richtiger Stelle wieder ein, vllt ist er ja hilfreich: leider nicht, es geht wie gesagt um den Vergleich bei dem Einsatz des Medikamentes und eines Placebos. Es werden dann in der Tabelle unerwünschte Vorkommnisse aufgelistet und deren Auftreten in Prozentwerten verglichen. Allerdings lautet die Hauptüberschrift des gesamten Dokumentes "COMMON PROFILE PLATFORM" was mir auch Kopfzerbrechen bereitet, vllt. hast du dazu ja eine Idee oder siehst einen Zusammenhang.
"...Sicherheits aus unterschiedlichen Szenarien"
"...szenarienübergreifendes allgemeines Sicherheitsprofil"
Ich denke, das bezieht sich auf unterschiedliche Anwendungsszenarien (junge/alte Patienten, verschiedene Darreichungsformen oder Verabreichungssituationen [Klinik, Selbstverabreichung] etc.).
Wenn es ein insulinähnliches Medikament ist, könnte das gut sein; es gibt einige Referenzen, wenn man nach "Insulin" und "Szenarien" sucht, z. B. :
allgemeines Sicherheitsprofil von Wirkstoff und Placebo
Explanation: Mit so wenig Kontext ist das schwierig, aber ich habe das Gefühl, dass das gemeint sein muss. Es macht ja auch durchaus Sinn in Anbetracht dessen, was man weiss
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2009-06-24 15:04:35 GMT) --------------------------------------------------
Das Cross-Scenario bezieht sich auf die zwei Produkte (Wirkstoff und Placebo), so wie eine Cross-Examination (bei Gericht) sich auf die zwei Parteien (Anklage und Verteidigung) bezieht. Deshalb kann man hier Cross-Scenario auch durch die zwei Dinge, auf die es sich bezieht ersetzen, um im Deutschen einen verständlichen Satz hinzubekommen.
-------------------------------------------------- Note added at 5 Stunden (2009-06-24 19:13:45 GMT) --------------------------------------------------
Wer sagt denn, dass es sich hier um eine professionelle Arzneimittelprüfung handelt? Der Fragensteller weist uns doch darauf hin, dass Zitat, "Es "nur" um die VORSTELLUNG EINES MEDIKAMENTES (zur Behandlung von Diabetes) GEHT" und, dass Zitat, "Danach eine Tabelle in der "Tolerability Issues" zwischen dem Medikament und einem Placebo verglichen werden, folgt". Folglich geht es ganz hundertprozentig um den Vergleich eines Medikamentes mit Placebos und seine Sicherheit (oder eben das "Sicherheitsprofil" des Medikaments). Harald sagt, dass es sich hier um eine Arzneimittelprüfung handelt und dass dabei keine Sicherheitsprofile für Placebos erstellt werden. Stimmt nicht immer, aber in den meisten Fällen schon. Da wir aber vom Fragesteller wissen, dass es sich um einen Vergleich von Arzneimittel/medikament uns Placebo handelt, müssen wir logischerweise AUSSCHLIESSEN, DASS ES SICH UM EINE ARZNEIMITTELPRÜFUNG HANDELT. Es könnte sich um hunderte von anderen Dokumenten handeln: z.B. medizinische, pharmazeutische, chemische, praxisinterne, spitalinterne, universitätsinterne etc. Studien, oder Produktvergleiche und Doktorarbeiten aller Arten und, und, und, Und wenn es sich um eine ArzneimittelZULASSUNGSprüfung handelte, würde das zuzulassende Medikament mit unzähligen Dingen (unter anderem auch Placebos verglichen) verglichen.
Marc Nager Switzerland Local time: 06:59 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4