ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

boxed warning

German translation: besonders hervorgehobener Warnhinweis (wenn in der Zielsprache das Layout geändert wird)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:boxed warning (bei Medikamenten)
German translation:besonders hervorgehobener Warnhinweis (wenn in der Zielsprache das Layout geändert wird)
Entered by: Werner Walther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:26 Jul 11, 2009
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Regulatory documents
English term or phrase: boxed warning
Die EMEA fordert gelegentlich die Aufnahme einer "boxed warning" - eines Textkastens mit einem Warnhinweis - in die Fachinformation oder Packungsbeilage eines Arzneimittels.

Kann mir jemand mit einem möglichst kurzen Ausdruck dafür aushelfen, der sich in Sätze wie "...committee agreed with the boxed warning proposed by the applicant" einfügt.

Vielen Dank im Voraus!
Anne Schulz
Local time: 06:59
besonders hervorgehobener Warnhinweis
Explanation:
"Die Zulassungskommission erklärte sich mit dem Vorschlag des Antragstellers für diesen (Alternative 1: den hier wiedergegebenen)(Alternative 2 zusätzlich möglich: .. im Layout ..) besonders hervorgehobenen Warnhinweis einverstanden." Sicherlich nicht die einzig mögliche Formulierung, aber damit Du erst einmal weiter kommst.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 06:59
Grading comment
Vielen Dank, besonders für die Scheuklappensprengung (ich war so "eingekastelt" beim Übersetzen, dass ich auf diese Lösung überhaupt nicht gekommen bin :-) !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5umrahmter (seltener: gerahmter) Warnhinweis
Harald Moelzer (medical-translator)
4 +2Warnhinweis (black box warning)Annett Dr. Behn-Krappa
3 +2besonders hervorgehobener WarnhinweisWerner Walther
Summary of reference entries provided
Noch etwas ...MMUlr

Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
besonders hervorgehobener Warnhinweis


Explanation:
"Die Zulassungskommission erklärte sich mit dem Vorschlag des Antragstellers für diesen (Alternative 1: den hier wiedergegebenen)(Alternative 2 zusätzlich möglich: .. im Layout ..) besonders hervorgehobenen Warnhinweis einverstanden." Sicherlich nicht die einzig mögliche Formulierung, aber damit Du erst einmal weiter kommst.

Werner Walther
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Grading comment
Vielen Dank, besonders für die Scheuklappensprengung (ich war so "eingekastelt" beim Übersetzen, dass ich auf diese Lösung überhaupt nicht gekommen bin :-) !
Notes to answerer
Asker: Gute Idee! Der Warnhinweis, der Anlass für die Frage war, hat im Manuskript zwar einen Kasten, aber ich weiß tatsächlich nicht sicher, wie das im endgültigen Layout der Fachinformation dargestellt wird. (Jedenfalls haben die "boxed headings" aus dem Entwurf am Ende keinen Kasten im eigentlichen Sinne.)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: Finde ich besser, dann in Klammern "boxed warning" dahinter. -> http://www.apsf.org/resource_center/newsletter/2006/spring/1... (schwarzer Textrahmen muss sein, es gibt die aber wohl auch negativ: weiße Schrift auf Schwarz. (s. separate Refs.)
2 hrs

agree  Cornelia Mayer: mit MMUIr
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
umrahmter (seltener: gerahmter) Warnhinweis


Explanation:

...ist häufiger zu lesen, siehe z. B.

"...ordnet die FDA einen umrahmten Warnhinweis (boxed warning) an.Testosterone werden nicht nur bei krankhaften Funktionsstörungen..."
http://www.medizin-telegramm.com/pageID_5707606.html

"...In einem umrahmten Warnhinweis (Boxed Warning) wird künftig auf die Ergebnisse einer umstrittenen Meta-Analyse hingewiesen,..."
http://www.aerzteblatt-student.de/doc.asp?docid=106768


Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 405
Notes to answerer
Asker: Danke, Harald! (Ist doch tröstlich, dass es auch am Wochenende helfende Kollegen gibt!)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: heisst das nicht "umrandet" ? Gerahmt ist ein Bild - das wird der Hinweis ja nicht sein ;0) Meuin Hinweis bezieht sich auf die EU-Verordnung für Zigaretten (Warnhinweise)
23 mins
  -> Danke Hans - "umrandet" wäre sicher auch noch eine Option, allerdings beziehen sich entsprechende dt. Quellen auf eine "Black-Box-Warning" u. ich bin mir nicht sicher, ob hier Unterschiede bestehen...Schönes WE!

agree  Marga Shaw: Auch "Boxed Warning" und "gerahmte" Warnung im Deutschen (u. a. in Mitteilungen vom BfArM zu finden).
35 mins
  -> Danke, Marga und ein schönes WE!!

agree  Goldcoaster: mit Marga
5 hrs
  -> Dankeschön!!

agree  Susanne Schiewe
10 hrs
  -> Dankeschön!!

agree  Susanne Stöckl
1 day32 mins
  -> Dankeschön, Susanne!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Warnhinweis (black box warning)


Explanation:
Ich habe bei google sehr viele Beispiele dafür gefunden, dass man im Deutschen „Warnhinweis (black box warning)“ schreibt. Hierfür bitte wie folgt googlen: box warning medikament (Seiten auf Deutsch).
+ ...FDA die Aufnahme eines Warnhinweises („black box warning“) in die Fachinformation ...
+ muss eine Warnung ("black box"-Warning) aufgebracht werden..
+ ... Psychostimulanzienpräparaten schriftliche Warnungen (black box warning) beizulegen ...

Annett Dr. Behn-Krappa
Germany
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Danke, Annett, das ist ja interessant - mit "black box" hätte ich jetzt ganz andere Dinge assoziiert!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe
8 hrs
  -> Danke, Susanne!

agree  Cornelia Mayer: Auch eine Lösung!
1 day3 hrs
  -> Danke, Cornelia!

neutral  Harald Moelzer (medical-translator): 8 G-hits würde ich nicht als "sehr viele Beispiele" bezeichnen...
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Noch etwas ...

Reference information:
Hier, in der schon oben angegebenen Webseite -> http://www.apsf.org/resource_center/newsletter/2006/spring/1... findet man Angaben zu Besonderheiten der Platzierung usw.

Eine deutsche Quelle wollte ich noch nennen, wo einfach von "hervorgehobenem Warnhinweis" gesprochen wird:
http://www.arznei-telegramm.de/abo/b070703.php3?&knr=066131/...

Die "gerahmten" Hinweise im Deutschen statt "umrandet" kommen sicher daher, dass diese Kästen in Word auch Rahmen heißen: Format -> Rahmen und Schattierung.

Eine Fundstelle (Google Images) mit negativer Gestaltung:
http://img.medscape.com/slide/migrated/editorial/cmecircle/2...

Beispiel einer Fachinformation: http://pi.lilly.com/us/prozac.pdf

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-07-12 14:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, Anne, ich denke auch, dass es sich (bis jetzt) nur um eine FDA-Besonderheit handelt. Bisher habe ich es in deutschen Fachinformationen noch nicht gesehen.

MMUlr
Germany
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 154
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank für die Infos und Recherche! Darüber bin ich jetzt darauf gekommen, dass die "box" oder gar "black box" wohl hauptsächlich FDA-Format ist. Z.B. haben deutsche Fachinfos von Fluoxetin nur einen "ganz normalen" Warnhinweis zum Selbstmordrisiko bei Jugendlichen, und auf der EMEA-Website findet man per Suchfunktion praktisch keine "boxed warnings" (aber umso mehr zu "warnings" an sich).


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Cornelia Mayer: Gute Infos!
1 day3 hrs
  -> Danke, Cornelia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 13, 2009 - Changes made by Werner Walther:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: