Es besteht allgemeine Übereinstimmung zur Abk. CBR, aber ich habe hier (->
http://www.auronhealthcare.com/de/glossary.html ) auch, vor allem im Bereich Onkologie, "clinical benefit response" gefunden.
Nicht, dass dies sich sehr auf die Übersetzung auswirken würde .... ich wollte es nur mal zur Diskussion gestellt haben.
Und bei der deutschen Formulierung wäre ich auf jeden Fall für "Rate des klinischen Nutzens" (wir haben es schließlich in der Hand, für mehr korrekte deutsche Google-Hits zu sorgen! ;-)