ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

commotion paragraph

German translation: Empfehlungen bei Fragen oder Beschwerden/Nebenwirkungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:commotion paragraph
German translation:Empfehlungen bei Fragen oder Beschwerden/Nebenwirkungen
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:43 Mar 2, 2010
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: commotion paragraph
Die Überschrift eines Glossars zu den Nebenwirkungen bestimmter Medikamente. Die ganze Überschrift lautet:

Glossary and Commotion Paragraphs

Leider sagt mir das gar nichts. Kann jemand von euch etwas damit anfangen?

LG
Senada
Senada Sentürk
Germany
Local time: 07:00
Empfehlungen bei Fragen oder Beschwerden/Nebenwirkungen
Explanation:

..."commotion paragraph" ist offensichtlich kein Standardterminus (praktisch keine Referenzen im Netz), aber aufgrund deines Hinweises würde ich es so formulieren...
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 07:00
Grading comment
Vielen Dank, war eine gute Idee!

LG
Senada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Empfehlungen bei Fragen oder Beschwerden/Nebenwirkungen
Harald Moelzer (medical-translator)
1Verschiedenesnorseman


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Empfehlungen bei Fragen oder Beschwerden/Nebenwirkungen


Explanation:

..."commotion paragraph" ist offensichtlich kein Standardterminus (praktisch keine Referenzen im Netz), aber aufgrund deines Hinweises würde ich es so formulieren...

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 07:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 405
Grading comment
Vielen Dank, war eine gute Idee!

LG
Senada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inge Meinzer
6 hrs
  -> Besten Dank, Inge :-)

agree  Gabriele Beckmann
23 hrs
  -> Vielen Dank, Gabriele!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Verschiedenes


Explanation:
Das klingt nicht, als wäre der Autor seines Englisch sehr sicher... "asiatisches Englisch" klingt manchmal so. Mal eine andere Idee, ins Blaue geraten: Bewegung... Durcheinander... Commotion? Dann wäre "Glossary and commotion paragraph" Glossar und (Absatz über) Verschiedenes. Aber - geraten, wie gesagt.

norseman
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 5, 2010 - Changes made by Harald Moelzer (medical-translator):
Field (specific)Medical (general) => Medical: Pharmaceuticals
Mar 5, 2010 - Changes made by Harald Moelzer (medical-translator):
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: