ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Medical: Pharmaceuticals

all-cause

German translation: mit/aus beliebiger Ursache


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:all-cause
German translation:mit/aus beliebiger Ursache
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:28 Aug 11, 2010
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: all-cause
Time to all-cause discontinuation [of the trial] was explored by Kaplan-Meier estimates and curves.
JuliaGoellnitz
United Kingdom
mit beliebiger Ursache
Explanation:
Vgl. http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/medical:_health_...

time to all-cause discontinuation of the trial = Zeit(raum) bis zum Abbruch der Studie mit beliebiger Ursache [aus beliebigem Grund]
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 07:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7mit beliebiger Ursache
Steffen Walter


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
mit beliebiger Ursache


Explanation:
Vgl. http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/medical:_health_...

time to all-cause discontinuation of the trial = Zeit(raum) bis zum Abbruch der Studie mit beliebiger Ursache [aus beliebigem Grund]

Steffen Walter
Germany
Local time: 07:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 180
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dénia A. Amon: - Abruch / Einstellung des Verfahrens / Studie ohne nennenswerte Begründung - ... aus igrendeinem Grund
46 mins
  -> Nein, "ohne nennenswerte Begründung" passt hier ebenso wie "Einstellung des Verfahrens" gar nicht. Hier geht es um den Abbruch der klinischen Studie aus beliebigem Grund (im Sinne von "gleich aus welchem Grund").

agree  Dr. Johanna Schmitt
55 mins

agree  Hans G. Liepert
57 mins

agree  MMUlr: oder evtl. auch "jeglicher Ursache"
1 hr
  -> Ja!

agree  Goldcoaster
6 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
6 hrs

agree  Katja Schoone
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 6, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Aug 11, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Medical (general) => Medical: Pharmaceuticals


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: