Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:12 Dec 14, 2011
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals
The scientists then dropped in a **"sympathetic agonist,"** a drug that slows the heart way down.
die anführungszeichen stehen im original, also dürfte es um einen stehenden/fachausdruck gehen, und ansonsten eben um ein mittel, das die herzfrequenz senkt. gibts was besseres als sympathischer a(nta)gonist? tia!
vielen dank an alle für die fachkundige unterstützung. ich hab mal diese variante genommen, weil sie bei laien am ehesten klicken dürfte (und der redaktion gesagt, dass ich wegen a(nta)gonist nicht ganz sicher bin - sage bescheid, wenn die mehr weiß) 4 KudoZ points were awarded for this answer
...griffen zu einer sympathetischen Substitutionsbehandlung/einem s. Substitutionsprogramm mit einem Medikament, das den Herzschlag verlangsamt
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): +1
Sympathikusantagonist
Explanation: Wäre die direkte Übersetzung und wird auch so verwendet.
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2011-12-14 14:21:18 GMT) --------------------------------------------------
PS: Kann es sein, dass es eigentlich "sympathetic antagonist" heissen sollte? Da ja in obigem Beispiel die Herzfrequenz gesenkt wird....
Bettina Meissner Local time: 07:03 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Grading comment
vielen dank an alle für die fachkundige unterstützung. ich hab mal diese variante genommen, weil sie bei laien am ehesten klicken dürfte (und der redaktion gesagt, dass ich wegen a(nta)gonist nicht ganz sicher bin - sage bescheid, wenn die mehr weiß)
33 mins confidence: peer agreement (net): +1
Sympatholytikum
Explanation: Ich denke, dass Bettina Recht hat - es müsste im Englischen "Antagonist" heißen; IMO ist aber die gängige Bezeihnung Sympatholytikum - es gibt aber wohl noch weitere Synonyme, siehe http://flexikon.doccheck.com/Sympatholytikum
Susanne Schiewe Germany Local time: 07:03 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 207
Explanation: Sympathomimetika oder Sympathikomimetika wirken stimulierend auf den Sympathikus - und stimulieren ist das, was ein Agonist tut.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-12-14 16:40:18 GMT) --------------------------------------------------
Könnte es sich vielleicht um ein Mittel wie die folgenden handeln?
Die Antihypertensiva Clonidin und Moxonidin wirken ebenfalls im ZNS: Dort unterdrücken sie durch den Angriff an Alpha-2-Adrenorezeptoren vom Sympathikus ausgehende aktivierende Impulse. Sie werden auch als indirekte Sympatholytika oder Antisympathotonika bezeichnet.
So käme es dann auch entsprechend zu einer Absenkung der Herzrate.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-12-14 16:41:28 GMT) --------------------------------------------------
Sehe gerade, dass das auch Susannes Vorschlag entsprechen würde (Symphatolytikum).
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-12-14 17:15:33 GMT) --------------------------------------------------
Habe noch folgendes gefunden:
adrenergic amines
these are the sympathomimetic amines. They have similar but not identical structures and actions. Epinephrine, norepinephrine and isoproterenol are catecholamines but differ in their effects. Norepinephrine is primarily an activator of alpha-receptors whereas isoproterenol is a selective beta-receptor agonist. Epinephrine is an active agonist for both alpha- and beta-receptors. Ephedrine is the classical noncatecholamine sympathetic agonist.
(http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/adrenergic)
Und zudem:
Ephedrin ist ein Sympathomimetikum von schwächerer, jedoch länger anhaltender Wirkung als Adrenalin. Es wirkt blutdrucksteigernd, herzstimulierend, bronchienerweiternd und appetithemmend.
Das macht für mich in der Kürze der Zeit keinen Sinn - vielleicht hat der Autor des Artikels - ein Journalist - hier auch etwas durcheinander bekommen...
Annett Dr. Behn-Krappa Germany Local time: 07:03 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: danke - aber passt denn stimulieren zu dem, was das mittel lt. text tut, nämlich die herzfrequenz verringern?
Asker: nochmal danke :) der gesamte kontext steht im link oben, eigentlich sogar schon in der frage. vorher kam zur erhöhung der herzfrequenz adrenalin zum einsatz. würde mich wohler fühlen wenn diese übersetzung auch passt, wenn man nicht annimmt, dass im source anta- statt agonist stehen müsste, aber das scheint ja der fall zu sein, richtig?