07:47 Mar 12, 2002 |
English to German translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA Germany Local time: 12:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Alarm bei Verdunsterausfall |
| ||
4 | Mischerausfall-Alarm |
| ||
4 | Mischerausfallwarnung |
|
Mischerausfall-Alarm Explanation: mixer = Mischer Ernst 2000 (CD)+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mischerausfallwarnung Explanation: Ich würde statt Alarm, Warnung vorziehen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Alarm bei Verdunsterausfall Explanation: Bei dem Mixer dürfte es sich am ehesten um den Verdunster des Narkosegerätes handeln (siehe die anderen Fragen - daher Narkose- und nicht Beatmungsgerät), der das Narkosegas der Frischgasleitung zudosiert. Bei diesen Geräten der Medizintechnik spricht man immer von Alarm und nicht Warnung. Die Geräte sind auch mit "Alarm" beschriftet. MD |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.