https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/medical/164375-xyis-the-developer-of-the-method-to-remove-imbedded-amalgam-from-the-gum-line.html

XYis the developer of the method to remove imbedded amalgam from the gum line

German translation: ...das von XY entwickelte Verfahren zur Entfernung gingivaler Amalgameinsprengungen...

13:58 Mar 14, 2002
English to German translations [PRO]
Medical
English term or phrase: XYis the developer of the method to remove imbedded amalgam from the gum line
it is about a medical technique, but there is no description about the technique.
what is gum line?
Daruma (X)
Local time: 02:43
German translation:...das von XY entwickelte Verfahren zur Entfernung gingivaler Amalgameinsprengungen...
Explanation:
Es geht hier um Amamlgam, das nicht dort liegt, wo es hingehört - im Zahn - sondern im benachbarten Zahnfleisch. Der obige Vorschlag berücksichtigt nicht das entscheidende Wort 'embedded' und ist in der Form misszuverstehen (als ob die Füllung im Zahnfleisch sitzt. Es geht aber um Amalgam, dass beim Einbringen in den Zahn teilweise in die Gingiva eingepresst wurde.
In der Medizin spricht man in diesem Zusammenhang immer von Verfahren und nicht Methode.
Das Adjektiv gingival beschreibt präzise die anatomische Lokalisation ohne dass man auf Hilfskonstrukte zurückgreifen muss.
Selected response from:

Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA
Germany
Local time: 02:43
Grading comment
Vielen Dank, Sie haben mir mal wieder wirklich geholfen.
Diesmal ging es nur indirekt um eine Übersetzung, aber eigentlich war es mehr
eine Verständnisfrage, da ich keine Medizinerin bin.
Hier geht es allgemein über medizinische Verfahren und Heilungsmethoden, die
ich allerdings ins Japanische übersetzen muss. Das ist nicht so das Problem, wo ich nun weiss
worum es sinngemäß geht.
Danke!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5XY hat eine/die Methode zur Entfernung von Amalgamfüllungen vom Zahnfleischrand entwickelt
Eckhard Boehle
4 +1Zahnfleischsaum
Anja Wojahn
5...das von XY entwickelte Verfahren zur Entfernung gingivaler Amalgameinsprengungen...
Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
XY hat eine/die Methode zur Entfernung von Amalgamfüllungen vom Zahnfleischrand entwickelt


Explanation:
Good luck

Eckhard Boehle
Germany
Local time: 02:43
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BFGG: Zahnfleischrand oder Gaumenlinie
3 mins

agree  Elvira Stoianov: gum is zahnfleisch
3 mins

agree  Martina Keskintepe
27 mins

agree  brute (X): Zahnfleischrand /-saum, kaum Gaumenlinie!
3 hrs

agree  wrtransco: http://www.temple.edu/dentistry/perio/periohistology/de/gu02...
5 hrs
  -> thank you very much for this wonderful illustrative contribution
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zahnfleischsaum


Explanation:
"gum line" can be translated as the above or "Zahnfleischrand"

Anja Wojahn
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ntrebing (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...das von XY entwickelte Verfahren zur Entfernung gingivaler Amalgameinsprengungen...


Explanation:
Es geht hier um Amamlgam, das nicht dort liegt, wo es hingehört - im Zahn - sondern im benachbarten Zahnfleisch. Der obige Vorschlag berücksichtigt nicht das entscheidende Wort 'embedded' und ist in der Form misszuverstehen (als ob die Füllung im Zahnfleisch sitzt. Es geht aber um Amalgam, dass beim Einbringen in den Zahn teilweise in die Gingiva eingepresst wurde.
In der Medizin spricht man in diesem Zusammenhang immer von Verfahren und nicht Methode.
Das Adjektiv gingival beschreibt präzise die anatomische Lokalisation ohne dass man auf Hilfskonstrukte zurückgreifen muss.


    MD
Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA
Germany
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 293
Grading comment
Vielen Dank, Sie haben mir mal wieder wirklich geholfen.
Diesmal ging es nur indirekt um eine Übersetzung, aber eigentlich war es mehr
eine Verständnisfrage, da ich keine Medizinerin bin.
Hier geht es allgemein über medizinische Verfahren und Heilungsmethoden, die
ich allerdings ins Japanische übersetzen muss. Das ist nicht so das Problem, wo ich nun weiss
worum es sinngemäß geht.
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: