23:21 Mar 18, 2002 |
English to German translations [PRO] Medical / Kardiologie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA Germany Local time: 09:52 | ||||||
Grading comment
|
wird das Herz stimuliert kräftiger und häufiger zu schlagen Explanation: See the explanation below, maybe you should rephrase your sentence for this to fit: Zu diesen Rezeptoren zählen die Beta-Rezeptoren, die in Beta-1- und Beta-2-Rezeptoren unterteilt werden. Während die Beta-1-Rezeptoren vorwiegend im Herzen lokalisiert sind, befinden sich die Beta-2-Rezeptoren u.a. in den Bronchien und dem Magen-Darm-Trakt. Durch Bindung der Botenstoffe wie Adrenalin am Beta-1-Rezeptor wird das Herz stimuliert kräftiger und häufiger zu schlagen, wodurch mehr Blut durch die Blutgefäße gepumpt wird und der Blutdruck ansteigt. Ein wichtige Wirkung der Beta-2-Rezeptoren in der Lunge ist eine Erweiterung der Bronchien. Betablocker ähneln den körpereigenen Botenstoffen und verdrängen diese von den Beta-Rezeptoren ohne dabei eine Reaktion auszulösen. Über die Verdrängung der Botenstoffe von den Rezeptoren wird deren Wirkung aufgehoben oder abgeschwächt. Dadurch führen Betablocker zu einer Blutdrucksenkung und einer verminderten Herztätigkeit, was den Sauerstoffbedarf des Herzens senkt. Reference: http://yavivo.lifeline.de/Arzneimittel/HerzKreislauf/Bluthoc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
abnormale automatische wie auch künstlich erzeugte Aktivität Explanation: nothing Italian about it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aussergewoehnliches Reflexverhalten und Stossaktivitaet Explanation: There is nothing Italian about it. I have seen these (English) words many times, yet I have never thought about a translation. beta blockers will cause changes in sinus rhythm, usually something called reflektorische Bradykardia. A little more context may help.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...abnorme Automatismen und getriggerte Aktivität... Explanation: ...den durch die Betarezeptoren vermittelten Anstieg der "abnormen Automatismen und getriggerten Aktivität" zu blockieren. There is nothing Ey-talian about this beautiful example of medspeak. When you translate something like that you have to stick to the jargon in the target language as well. Obviously it's not geared towards a lay audience so you have to use terms like the above in order to convey the precise information contained in that phrase. For someone to be able to read a state of the art medical paper you the reader are expected to have a pretty decent command of Latin and English since about half the words are not German. Depending on the previous context I would replace Abnorme Automatismen by what was discussed before. MD |
| |
Grading comment
| ||