KudoZ home » English to German » Medical

Stress BP Monitor

German translation: Überwachungsgerät für den Blutdruck unter Belastung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:17 Jun 9, 2002
English to German translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Stress BP Monitor
NASA has been using the EASI 12-Lead ECG System and the Tango Stress BP Monitor as part of CHeCS aboard the International Space Station since the second crew.

Es geht um ein Blutdrucküberwachungsgerät/-system. Meine Frage ist eigentlich, was ich mit dem "Stress" machen soll. Weglassen? Es gibt zwar eine Blutdrucküberwachung unter Belastung, aber wie passt das zum Blutdrucküberwachungsgerät?
Gitta Schlemme
Local time: 01:45
German translation:Überwachungsgerät für den Blutdruck unter Belastung
Explanation:
ist schon logisch, aber im gegebenen Zusammenhang reicht es natürlich auch, wenn Sie die Belastung weg lassen (einfach: "Blutdrucküberwachungsgerät") (es sei denn, die Betonung soll auf den besonderen Eigenschaften des Tango liegen, der offenbar auch bei ausgesprochenen Bewegungen noch zuverlässige Daten liefert).
Grüße,

Nikolaus
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 01:45
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Überwachungsgerät für den Blutdruck unter Belastung
Elisabeth Ghysels
4 +1Blutdrucküberwachung unter BelastungxxxDr.G.MD
4Blutdruckmonitorxxxbrute


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Überwachungsgerät für den Blutdruck unter Belastung


Explanation:
ist schon logisch, aber im gegebenen Zusammenhang reicht es natürlich auch, wenn Sie die Belastung weg lassen (einfach: "Blutdrucküberwachungsgerät") (es sei denn, die Betonung soll auf den besonderen Eigenschaften des Tango liegen, der offenbar auch bei ausgesprochenen Bewegungen noch zuverlässige Daten liefert).
Grüße,

Nikolaus


    Reference: http://verlag.hanshuber.com/mmt/section-de.php?tocid=214
    Reference: http://www.suntechmed.com/Tango.htm
Elisabeth Ghysels
Local time: 01:45
PRO pts in pair: 526
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermeneutica: Genau.Ich denke, die Belastung soll dabei sein, denn wahrscheinlich wird die Art oder der Umfang der Belastung auch als Referenz irgendwie mitgemessen.
58 mins

agree  Ivan Frankovics
4 hrs

agree  Steffen Walter: Belastung als Gegensatz zur/zum Ruhe(zustand) sollte schon erfasst sein, siehe auch Gerhards Vorschlag
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Blutdruckmonitor


Explanation:
.. all else constitutes redundancy!

xxxbrute
PRO pts in pair: 165
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Blutdrucküberwachung unter Belastung


Explanation:
another Option

xxxDr.G.MD
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 715

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ja, da ein "stress ECG" im Gegensatz zum "einfachen" Ruhe-EKG ein Belastungs-EKG ist (normalerweise in Form einer (Fahrrad)-Ergometrie durchgeführt). Hier soll sicher der Blutdruck bei den verschiedenen ausgeführten Tätigkeiten überwacht werden.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search