KudoZ home » English to German » Medical

diagnostic guidewire

German translation: Führungsdraht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:diagnostic guidewire
German translation:Führungsdraht
Entered by: Gitta Schlemme
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:55 Jun 11, 2002
English to German translations [PRO]
Medical
English term or phrase: diagnostic guidewire
A diagnostic guidewire is designed for percutaneous vessel entry using the Seldinger technique to facilitate subsequent introduction(s) of an intravascular device.

"Diagnostischer Führungsdraht" oder "Diagnostik-Führungsdraht" habe ich nirgends gefunden. Was sagt man auf Deutsch?
Gitta Schlemme
Local time: 04:42
Schlicht und ergreifend "Führungsdraht"
Explanation:
Es gibt keinen Unterschied zwischen diagnostischem und therapeutischem Führungsdraht! Der Draht hat nur eine Aufgabe - zu führen. Ob ich einen Dilatationskatheter oder nur einen Katheter zur Angio vorschiebe bestimmt, ob es sich um Diagnose oder Therapie handelt.
Ich sollte das wissen, denn das ist u.a. mein täglich Brot.
Selected response from:

Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA
Germany
Local time: 04:42
Grading comment
Vielen Dank für die Bestätigung! Ich hatte mir schon fast gedacht, dass man einfach nur Führungsdraht sagt...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Schlicht und ergreifend "Führungsdraht"Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA
4 +2Diagnoseführungsdraht (Diagnose-Führungsdraht)
Georg Finsterwald
4 +1Diagnose-Führungsdraht
Johannes Gleim
4Führungsdrahtzubehör
Andrzej Lejman


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Führungsdrahtzubehör


Explanation:
Vergleichen Sie die deutsche und englische Sprachversion im Link unten - that's it!


    Reference: http://www.e-medirect.com/de/produkt_link/fs_perducer.html
Andrzej Lejman
Local time: 04:42
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 195

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johannes Gleim: Hilfreiche Referenz, aber dort heißt es guidwire accessories pouch
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Diagnoseführungsdraht (Diagnose-Führungsdraht)


Explanation:
Würde ich so bezeichnen.

Georg Finsterwald
Germany
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxDr.G.MD
21 mins

agree  Geneviève von Levetzow
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Diagnose-Führungsdraht


Explanation:
siehe Kommentar zu Andrzej Lejman. Vergleicht man die deutsche mit der englischen Seite, so muß "Zubehör" entfallen.

Johannes Gleim
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Schlicht und ergreifend "Führungsdraht"


Explanation:
Es gibt keinen Unterschied zwischen diagnostischem und therapeutischem Führungsdraht! Der Draht hat nur eine Aufgabe - zu führen. Ob ich einen Dilatationskatheter oder nur einen Katheter zur Angio vorschiebe bestimmt, ob es sich um Diagnose oder Therapie handelt.
Ich sollte das wissen, denn das ist u.a. mein täglich Brot.


    surgeon
Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA
Germany
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 281
Grading comment
Vielen Dank für die Bestätigung! Ich hatte mir schon fast gedacht, dass man einfach nur Führungsdraht sagt...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uschi (Ursula) Walke: im Englischen gibts das ja auch nicht, deshalb würde ich ruhig diagnostisch dazuschreiben.
39 mins
  -> Warum denn einen Fehler fortführen?

agree  Uta Moncur: Da haben Sie völlig recht! Leider ist der englische Ausgangstext halt auch mal wieder nicht ganz korrekt. Im Zweifelsfall würde ich dann doch auch Diagnose-Führungsdraht schreiben
55 mins
  -> Das ist doch derselbe englische Quatsch wie main stem left bundle branch block. Die Doku sollte doch schlüssig sein und nicht ängstlich am Original kleben, oder?

agree  Kralicky
58 mins
  -> Mange tak

agree  Dr Janine Manuel BSc BHB MBChB
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search