KudoZ home » English to German » Medical

Cardiovascular Services

German translation: (Bereich) Akutmedizin und Herz-Kreislaufmedizin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Acute Medicine and Cardiovascular Services
German translation:(Bereich) Akutmedizin und Herz-Kreislaufmedizin
Entered by: Gitta Schlemme
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:50 Aug 26, 2002
English to German translations [PRO]
Medical
English term or phrase: Cardiovascular Services
Adam Cairns, director of Acute Medicine and Cardiovascular Services at the Leeds General Infirmary

Wie würde man diese Abteilung auf deutsch nennen?
Gitta Schlemme
Local time: 23:59
Bereich Akutmedizin und Herz-Kreislaufmedizin
Explanation:
Das ist ein Vorschlag, einen "richtigen" Begriff wüßte ich nicht:

Wenn da "division" und nicht "department" steht, sollte man schon mal kurz nachforschen! Bei dieser "division" handelt es sich nicht um eine Krankenhausabteilung, wie wir sie hier in Deutschland kennen, sondern um eine größere Organisationseinheit. Bei dieser Gruppierung in Organisationseinheiten sind teilweise einige Fächer auf verschiedene Bereiche aufgeteilt (Beispiele: Innere Medizin, Kinderheilkunde, Chirurgie). Die division ist in ca. 18 "departments" unterteilt, die schon eher unseren Abteilungen entsprechen.

Bei "Abteilung" würde man an eine klassische Abteilung in einem klassischen Fach mit, sagen wir, 25-250 Betten denken. Das wäre hier ein ganz schiefes Bild.

Da es "divisions" in Deutschland nicht gibt (die Gesundheitsfürsorge ist nicht so zentralisiert wie in Großbritannien), würde ich das ganze entweder unübersetzt übernehmen oder den obigen Übersetzungsvorschlag übernehmen und den englischen Namen (oder eine kurze Erläuterung) in Klammern dahinter.
Selected response from:

Florian v. Savigny
Local time: 23:59
Grading comment
Danke, auch für die Erläuterung!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Kardiovaskuläre Abteilung
Elisabeth Ghysels
4 +2Abteilung für Kardiologie
Geneviève von Levetzow
3 +1Bereich Akutmedizin und Herz-Kreislaufmedizin
Florian v. Savigny
4Fachabteilung für Herz- und KreislaufIsaac Katz


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Abteilung für Kardiologie


Explanation:
Drei Säulen der kardiovaskulären Prävention
... Dr. Günter Steurer, Abteilung für Kardiologie der Univ.-Klinik für Innere ... Derzeit
gesichert ist die kardiovaskulare Pravention mit Aspirin, mit Statinen und ...





    www.universimed.com/content/inneremedizin/ 2002/innere20020702.shtml - 25k - Im Archiv -
Geneviève von Levetzow
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 745

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nettranslatorde
16 mins

agree  rapid
1 hr
  -> Danke an Sie beide :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fachabteilung für Herz- und Kreislauf


Explanation:
Herz- und Kreislaufdienste hört sich etwas unorthodox an, aber auf jeden Fall bezieht sich cardiovascular auf das Herz- und Kreislaufsystem.

Isaac Katz
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Kardiovaskuläre Abteilung


Explanation:
oder
Herz-Kreislauf-Abteilung.
Gruß,

Nikolaus


    Reference: http://www.uni-leipzig.de/dez6/v_dies2001.html
    Reference: http://www.allnews.de/Neuveau/times.php3?area=times1-2
Elisabeth Ghysels
Local time: 23:59
PRO pts in pair: 526

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nettranslatorde
13 mins

agree  labusga: In Verbindung mit "Abteilung" wird eher "Herz-Kreislauf-Abteilung" benutzt
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bereich Akutmedizin und Herz-Kreislaufmedizin


Explanation:
Das ist ein Vorschlag, einen "richtigen" Begriff wüßte ich nicht:

Wenn da "division" und nicht "department" steht, sollte man schon mal kurz nachforschen! Bei dieser "division" handelt es sich nicht um eine Krankenhausabteilung, wie wir sie hier in Deutschland kennen, sondern um eine größere Organisationseinheit. Bei dieser Gruppierung in Organisationseinheiten sind teilweise einige Fächer auf verschiedene Bereiche aufgeteilt (Beispiele: Innere Medizin, Kinderheilkunde, Chirurgie). Die division ist in ca. 18 "departments" unterteilt, die schon eher unseren Abteilungen entsprechen.

Bei "Abteilung" würde man an eine klassische Abteilung in einem klassischen Fach mit, sagen wir, 25-250 Betten denken. Das wäre hier ein ganz schiefes Bild.

Da es "divisions" in Deutschland nicht gibt (die Gesundheitsfürsorge ist nicht so zentralisiert wie in Großbritannien), würde ich das ganze entweder unübersetzt übernehmen oder den obigen Übersetzungsvorschlag übernehmen und den englischen Namen (oder eine kurze Erläuterung) in Klammern dahinter.


    Reference: http://www.leedsteachinghospitals.com/services/index.html
    Reference: http://www.leedsteachinghospitals.com/services/acute_medicin...
Florian v. Savigny
Local time: 23:59
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 104
Grading comment
Danke, auch für die Erläuterung!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst2
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search